第64章都是沒有生命
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
他的碟子放在膝上。"多麼好!"她説,"在一起吃早餐是多麼美妙!"他靜默地吃着,心裏想着那在飛逝的時光,那使她想起來了。"啊…我真希望我可以留在這兒和你一塊。
並且勒格貝在一百萬裏以外!但是事實上我正離着勒格貝呢,你知道吧,是不是?"
"是的!"
"你答應我們將住在一起,將在一起生活,你和我!你答應吧,是不是?"
"是的,當我們能夠的時候。"
"是啊!這不會久了,不會久了,是不是?"她向他斜依着,握着他的手腕,她把茶杯裏的茶傾溢了出來,"是的!"他一邊説,一邊整理着溢在托盤的茶。"此後,我們再也不能在一起生活了,是不是?"她懇求地説,他苦笑了一笑,仰望着她。"不!
不過在二十五分鐘內你便得走了。"
"只有二十五分鐘了麼?"她叫道,突然地,他舉着手指,叫她不要出聲,他站了起來,佛蘿茜猛然吠了一聲,跟着又高聲地吠着幾聲,彷彿告警似的。
默默地,他把碟子放在托盤上,走下樓來,康妮聽見他向園裏的小徑出去,一個腳踏車鈴聲在那外邊響着。"早安,梅樂士先生!一封掛號信!"
"啊…喂!你有鉛筆麼?"
"有的!"停頓了一會。"加拿大!"那生人的聲音説。
"是的!這是我從前一位朋友,他在在英屬哥化比亞。不知道什麼事用得着掛號信。"
"也許他寄你一筆大錢呢。"
"或者是來要點什麼東西吧,這倒更象。"靜了一會。"喂!又是個睛朗的子!"
"是的!"
"早安"
"早安!"過了一會,他回到樓上,臉上帶點怒容。"郵差。"他説。
"他來得好早啊!"她答道。"這是鄉間的郵遞,他來的時候,多數總是七點左右來的。"
"是不是你的朋友寄給你一筆大錢?"
"不。
只是幾張關於那邊的一個產業的像片和文件罷了。"
"你想到那邊去麼?"
"我想或者我們是可以去的。"
"啊…是的!
我相信那是個可有可愛的地方!"但是,這郵差的來到,使他掃興了。"這些該死的腳踏車,不等到你留神它們便來到了。我希望他沒有聽見什麼。"
"要是他聽見什麼呢!
"
"現在你得起來,作好準備。我到外面看看就來。"她看見他帶着他的狗兒和槍,到那小鎮上巡察,她下樓去梳洗,等到他回來時,她已經準備好了,把幾件零的東西也收拾在她的小綢裹裏,他把門上了鎖,他們向着林中下去,卻不走那條小徑。
他小心着。"你認為人一生中可以有幾個好時期過着象昨夜那種生活麼?"她對他説。"是的!
不過也得想想其餘的時期呢。"他有點簡短地答道,他們在林中草徑上緩緩地,他默默地走到前面。"我們不久便將在一起共同生活,是不是?"她懇求道。"是的!
"他答一道,頭也不回,只顧前進。"當時機到了的時候!但是此刻你正要到威尼斯或什麼地方去。"她無言地跟着他,心裏抑鬱着。啊…多麼難捨難離!最後他站住了。"我要打這邊過去了。"他指着右邊説。
但是她舉着兩臂環抱着他的頸項,緊緊地依着他。"但是你對我的温情不會變吧,會不會?"她細聲説,"我愛昨夜!
但是你對我的温情不會變,會不會?"他吻了吻她,把她緊緊地擁抱了一會,然後他又嘆息着,重新了吻了吻她。"我得看汽車來了沒有。
"他踏過了那低低的荊刺和羊齒草叢,經過處留曬了一條痕跡,他去了幾分鐘,回來説:"汽車還沒有來,但是大路上停着一部送麪包的貨車。"他顯得焦慮不安的樣子。"聽!
"他們聽見一部汽車輕輕地駛近了,這汽車在橋上慢了下來,她無限悲傷地踏進了荊刺叢中,沿着他留下的腳痕走去,到了一排龐大的冬青樹籬笆面前,他正在她的後面。"那邊!打那邊過去!
"他指着一個空隙説,"我不過去了。"她失望地望着他,但是他吻了吻她,叫她出去,她滿腔悲傷地爬過了冬青樹叢和木柵,顛躓地走下小壕塹,顛躓地走上那小坡上去,希爾達不見康妮,正在那兒惱怒着走下車來。
"啊!你來了!"希爾達説,"他在哪兒呢?"
"他不來了。"當康妮拿着她的小手囊上車去的時候,她的臉上着眼淚,希爾達把風帽和眼鏡給她。"戴上罷"她説。康妮把掩飾的東西戴上了。
然後再穿了一件乘汽車用的外套,變成了一個不能的不象人的東西了。希爾達匆匆地把汽車開動了,她們出了小路,向着大路駛去,康妮迴轉頭去望了望,但是沒有目的地見他的影跡,她走了!
走了!她苦楚地着眼淚,這離別來得這樣驟然,這樣意外!好象是死別似的。"謝謝天,你要離開這人一些時了!"希爾達一邊説。一邊把車子轉着方,免得打克羅斯山的山村落經過。
***"你知道,希爾達。"午飯過後,當她們臨近來的時候,康妮説:"你從來沒有過什麼是真正的温情,或什麼是真正的,假如你從一個同一人的人經驗到這兩種東西,那是大大不同的。"
"老天喲,別誇張你的經驗罷!
"希爾達説,"我從來就沒有碰過一個能夠和女人親密能委身於女人的男人,我所需要的便是這一種男人,我並不希罕他們的自私的温情和他們的。我不願做一個男人的。
也不願做他的取樂的機器,我所要的是完備的親密,而我卻得不到。我覺得夠了。"康妮思量着這話,完備的親密!
她猜想所謂親密,便是兩個人互相暴自己,但那是煩惱的事情,在男女關係之中,而不能忘卻自我,那是種疾病!"我覺得你在他人之前,太想到你自己了。"她對她的姐姐説。
"我希望我至少沒有奴隸的天。"希爾達説。"但是現在你恰恰有這天呢!也許你是你的自我觀念的奴隸。"希爾達開着汽車,靜默了一會,康妮這小妮子!
竟敢説這聞所未聞的魯莽話!"我總不是他人對我的觀念的奴隸,尤其這個人並不是我的丈夫的僕傭。"她最後狂怒地報復道。"啊…希爾達,你不明白。"康妮泰然説。
她一向總是讓她的姐姐支配她的。現在呢,雖然她的心底裏有不能言宣的苦痛,但是她卻不讓另一個女人來支配她了。
啊!只這一端便足使覺得解了,覺得好象得到了另一個生命似的。從另一個女人的奇異的支配和魔力之下解而自由起來!這些女人們是多麼可怕喲!
和父親聚首是使她快樂的事,她一向是他的寵女,她和希爾達住在波爾摩爾區的一家小旅館裏,麥爾肯爵士住在他的懼樂部裏,晚上他帶女兒們出去。
而她們是喜歡和他出去,雖然他有點害怕他周圍的新興世界,但是他還是個漂亮而強壯的人,他在蘇格蘭續娶了一位比他年輕而富有的子,但是他一有離開她的可能時,他總喜歡在外邊優遊度的:這正象他的前還在的時候一樣,在歌劇院裏,康妮坐他的旁邊。
他有點他的大腿是肥滿的,但依舊是結實而輕快的,這是一個享受過生之樂趣的人的本腿,他的愉快的情,他的自私,他的固執的放縱無,他的無質侮的,康妮覺得這一切都可以從他的輕快而堅直的兩條大腿看出來。
這是個真男子!不過他現在已成為一個老人了。這是令人不快的事!因為青的華所寄的鋭和温情的力量,是一旦有過便永不消失的,而在他的強壯肥厚的男的兩腿上,卻毫無蹤影了。
突然,康妮明白兩腿的意義了,她覺得兩腿的意義比臉孔更為重要。因為臉孔的意義已變成虛焦了。有生命的靈的腿,罕有!她望着正廳裏的男子們。都是一些黑布懈裹着的腦腸似的大腿,或是一些象套着黑喪布的瘦削的本竿。
或是一些樣子好看的提青的腿,但是毫無意義,沒有,沒有温情,沒有鋭覺只是些高視步的庸俗的死東西,甚至他父親所有的都全沒有。它們都是被懾服了的,失去了生命的東西。
但是女人們是沒有被懾服的!唉!多數女人的可怖的大的腿!看了令人震怒,令人想自殺的大的腿!或者是些可憐的瘦長木柱!或者是些穿着絲襪的,毫無生氣的雅緻的小東西!真可怕,這幾百萬條毫無意義的腿,毫無意義在隨處趾高氣揚!
但是康妮在倫敦並不覺得快活,人們好象都是幽靈似的空,雖然有時他們也顯得活潑和漂亮,但是他們都是沒有生命,沒幸福的。一切都是空荒蕪,而康妮呢,她有的卻是一個婦人的盲目地渴望幸福的心,渴望確實得到幸福的心,在巴黎。
她至少還覺得到一點,但這是多麼厭倦、疲乏和衰敗的。因為缺乏温情而衰敗的,厭倦着金錢、金錢、金錢的追逐,甚至厭倦着憎恨與虛榮,簡直厭倦得要死!卻又不夠美國化或倫敦化,去把這厭倦掩藏在機械的囂聲裏!唉!