第62章説起來是可惜
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
在旅館裏,慢慢地度過了噯昧的黃昏,最後來了個噯昧的晚餐。晚餐後,康妮撿了些東西放在一個小綢袋裏,再梳了一次頭髮。
"希爾達,"她説,"畢竟愛情是美的,那使你覺得你是生活着,你是在造化的中心。"她彷彿在自誇。"我想每個景子都有這同樣的覺。"希爾達説。
"是麼?以我要替它高興呢!"黃昏是奇妙地睛朗,甚至在這個城市裏,黃昏也留戀不去,今夜一定是個半透明的夜。
希爾達氣憤着的臉孔,象是個假面具似的冷酷她把汽車開行了,姐妹倆向原處回去,但走的是經過波梭接的另一條路。
康妮戴着她的避塵眼鏡和掩飾面孔的帽子,靜默地坐着,希爾達的反對,使她更堅決地站在她的愛人的方面,縱令海拓石爛她也要依附他。當她們經過克羅斯山時,她們的車燈亮着。
在壕道里駛過的光亮的小火車,使人覺和是在夜間了。希爾教研室打算在橋的盡頭處轉入小路里去。
她把速度有點突然地放慢了下來,汽車離開了大路,車燈明亮地照着那蔓草叢生的小咱,康妮往外望着,看見了一個暗影,她把車門打開了。"我們來了!"她低聲地説。
但是希爾達已經把燈光熄了,正專心地把車子退後,想轉過頭來。"橋上沒有東西嗎?"她簡略地問道。"沒有,你退罷。"男子的聲音説,她把車子退到橋上,轉了方向,在大路上前進了幾步。
然後再退人小路里,在一株榆樹下面,壓倒着草叢和藏躲藏康妮步下車來。男子在樹下站着。
"你等了很久了麼?"康妮問道。"不很久。"他答道,他們倆等希爾達下來,但是希爾達卻把車門關上了,坐着不動。"那是我的姐姐希爾達,你願意來和她説説話麼?希爾達!
這是梅樂士先生。"守獵人了他的帽子,但是沒有走上前去。"希爾達,請你和我們到村舍裏去罷。"康妮懇求道:"離這兒不遠了。
"
"但是汽車呢?"
"放在小路去,不要緊的,你有鑰匙。"希爾達不説什麼,她猶豫着,然後她望着後面的小路。"我可以繞過這樹叢退了進去麼?"她説。"啊…可以的!"守獵人説。
她慢慢地退着,繞過了樹叢後面把汽車鎖好了,走下來,已經是夜裏了,但是夜是明亮的,荒涼的小咱兩旁,起着高高的野生的籬笆,樣子是很黑的,空氣中散佈着一種新鮮的香留。
守獵人在前,康妮跟在他後面,最後是希爾達,大家都靜默着,在難走的地方,他把電筒照着。
然後又繼續。一支貓頭鷹在橡樹上輕輕地叫着,大家都不能説話。沒有什麼好説的話,最後,康妮看見了屋裏的黃燈光,她的心劇跳起來。
她有點害怕起來,他們繼續着前進,他把鎖着的門打開了,領他們進到好温暖的、但是空的小屋子裏。爐火低低地紅熱地燃着。桌子上擺好了兩份玻璃杯。
這一次,桌布是潔白。希爾達搖了搖她的頭髮,瀏覽着那空而憂鬱的屋子,然後她鼓着勇氣望着那男子,他的身材是中等,纖瘦的,她覺得他樣子還好看。
他默默地守着一種冷淡的態度,彷彿他決不願開口似的。"坐下罷,希爾達。"康妮説。"請!
"他説,"我給你們什麼好呢,茶呢還是旁的東西?或者一杯啤酒!啤酒是夠冷的。"
"啤酒吧!"康妮説。"是的,請你也給我啤酒吧!"希爾達用一種做作的羞怯態度説。
他冷眼望着她,他拿了一個藍壺子到廚房間裏,帶着啤酒回來時,他臉上的表情又變了。康妮坐在門邊,希爾達揹着牆坐在他常坐的椅子上。
正對着窗角。"那是他的椅子。"康妮説,希爾達站了起來,彷彿那椅子燒了她似的。"別起來,別起來!隨便坐,我們這兒並沒有誰是熊。"他很泰然地用土話説道。
他給希爾達一隻玻璃杯,替她先斟了啤酒。"香酒我這兒是沒有的。"他説,"但是也許你們自己有罷,我自己是不舞煙的,您要吃什麼東西麼?"他迴轉頭去對康妮説,"您要吃點什麼東西麼?
您普通是不推辭的。"他怪自若地説他的土話,彷彿是個鄉間旅舍的主人。"
"有什麼好吃的?"康妮臉紅着問道。"煮的火腿和幹酷核桃,隨你們喜歡。並沒有什麼好東西。"
"好的!
"康妮説,"你吃一點麼。希爾達?"希爾達舉目望着他。"為什麼你説約克郡的土話?"她温和地説。"那不是約克郡話,那是德比話,"他望着她,模稜地冷笑着説。
"德比話,好罷!為什麼你説德比話?你開始的時候不是説大家所。説的英語麼?"
"是麼!
但是假如我高興的話,難道我不能換換麼?唔…讓我説德比話,如果我覺得合適。我想您不反對罷!"
"那彷彿有點矯做作了。"希不爾説。"噯,也許!
但是達娃斯哈…倒是您才象矮做作呢。"他用一種怪疏遠的態度,偏着臉打量着她,彷彿説:"你,你是誰呵?"他到伙食間裏去取食物。姐妹倆沉默着坐着,他帶了另一份碟子和刀刃回來。
然後他説:"假如你們不介意,我要象平常一樣把外衣除了。"他把他的外衣了掛在衣鈎上,穿着一件薄薄的,淡黃的法蘭絨襯衣,在桌邊坐下。
"隨意罷!"他説,"隨意罷!別等人來請!"他把麪包切了,靜坐着,希達象康妮前些時一樣,到了他的靜默和冷淡的力量,她看見的不大的、鋭的手,不經意地放在桌上。
無疑地他不是個不簡單的工作!不!他是做作的!做作的!"不過,"她一邊拿了一小零部件幹酷一邊説,"假如你對我們説普通的英語,一定比説土話來得自然些。"但望着她,覺到她的魔般的堅強的意志。
"是麼?"他用普通的英語説,是麼?不過我與您之間有什麼很自然的話可説?除非您告訴我,您願我墜人地獄,好讓您的妹妹不再見我。於是我回答些一樣難堪的話。
此外還有什麼是自然的?"
"啊…有的!"希爾達説,"講點禮貌便是很自然的。"
"那便是第二天,可以這麼説罷!
"他説着笑了起來,"不,我是厭惡禮貌了,別管我罷!,"希爾達分明地無話可説了。賺得滿腔的憤怒,哼,他應該知道人家休面了他。
而他卻擺着重要角的威風神氣,彷彿以為是他給了人家體面似的,多麼魯薷!可憐的康妮,失在這麼一個人的爪掌裏!
三個人靜默地吃着,希爾達留心看着他在餐桌上的儀態怎樣,她不得不承認他是本能地比她自己優雅高尚得多的,她有着某種蘇樣蘭人的笨重態度,而他呢,他有着英國人所有的緘默的、自制的安泰一無聊可剩的安泰,他是不易屈服於人的。
但是她也是決不為他所屈服的,她説:"你真以為這件事值得冒險嗎?"她有點温和下來了。"什麼事值得什麼冒險?"
"和我妹妹的這件事。
"他臉上着不快的苦笑,用土話説:"那你得去問她!"然後他望着康妮。"那是您甘心情願的,是不是,女孩?我沒有強迫您罷?"康妮望着希爾達。"我希望你不要挑拔是非罷,希爾達。"她説。
"我決不想挑拔什麼是非,但是總得有個人去想想是非,在生活中,不得不有點某種永久。你不能一味胡鬧的。"他們靜默了一會。
"咳,永久!"他説,"那是什麼意思?您自己的生命裏可有什麼永久?我相信您正在離婚罷,不知道這裏頭的永久是什麼?這不過是您自己的執鋤的永久罷,我看很明白,那永久於您有什麼好處?您不久便要厭惡這永久。
一個執鋤的女人和她的自我意志!咳,這兩種東西合起來便成個好漂亮的永久,的確!謝謝天,幸得您的事與我無涉!"
"你有什麼權利對我説這種話?"希爾達説。
"什麼權利?你又有什麼權利把您的永久來厭煩他人?不要管他人的永久罷。"
"我的好漢喲,你以為你和我有什麼關係麼?"希爾達温和地説。
"是的!"他説,"有的,願他罷,不願也罷,你多少總是我的阿姨了。"
"還差得遠呢,我確實告訴你。"
"並不如您想象的遠,我確實告訴您。我有我自己的永久,我的永久決不輸您的永久!
假如您的妹妹到我這兒來找點愛和温情,她自己知道她打的是什麼主意,她在我的牀上睡過,這是非您的永久所能有後,謝謝上帝!"他停下一會。
然後繼續説,"噯,我不是個呆子,假如一塊天鵝落在我嘴邊我只好多謝天,有這麼一個美人兒,一個男子不知能夠享受多少的樂趣,不象您一類的女了那麼難説,説起來也是可惜的,您本來是可以象一隻好蘋果的。