就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小説 阅读记录

05-來到了真正的島

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

“那是你恨的一個男孩,我本來是可以打死他的。”

“是啊,不過槍聲會引來虎蓮公主的印第安人。你願意斷送你的頭皮嗎?”

“我可以去追他嗎,船長?”可憐巴巴的斯密問,“我可以用我的約翰開瓶鑽給他撓癢癢嗎?”斯密喜歡給什麼東西都起一個好聽的名字,他管他的短彎刀叫約翰開瓶鑽,因為他喜歡用刀在傷口裏旋轉。你可以列舉出斯密的許多可愛的特徵。例如,殺過人之後,他不去擦拭武器,卻總是擦拭眼鏡。

“我的約翰是個不聲不響的傢伙。”他提醒胡克説。

“現在還不要,斯密.”胡克陰險地説,“他只是一個,我要把他們七個統統幹掉。分散開來,去找他們。”海盜們在樹林裏散開了,不一會兒,只剩下船長和斯密兩個人了。胡克沉重地嘆了一口氣;我不知道他為什麼嘆氣,也許是因為那柔媚的夜吧。他忽然起念,想把自己一生的故事推心置腹地講給他忠實的水手長聽。他講了很久,很認真;可是,他講的是什麼,愚蠢的斯密,一點也沒聽明白。

忽然,斯密聽到了彼得這個名字。

“我最想抓到的,”胡克動地説,“是他們的隊長彼得·潘。就是他,砍掉了我的胳臂。”他惡狠狠地揮動着他那隻鐵鈎。

“我等了很久,要用這玩意兒和他握手。噢,我要把他撕碎。”

“可是,”斯密説,“我還聽你説過,那鈎子能頂二十隻手,它能梳頭,還能做別的家常事。”

“是啊,”船長回答説,“我要是個媽媽,我一定祈求我的孩子生下來有這件東西,而不是那件東西。”他得意地瞄了一眼他的那隻鐵鈎,又輕蔑地瞄了一眼他的那隻手。接着,他又皺起了眉頭。

“彼得把我的胳臂,”他戰戰兢兢地説,“扔給了一條正好路過的鱷魚。”

“我常注意到,”斯密説,“你對於鱷魚有一種奇怪的恐懼。”

“我不是怕鱷魚,”胡克糾正説,“而只是怕那一條鱷魚。”他壓低了嗓音説。

“那條鱷魚很喜歡吃我的胳臂,斯密。打那以後,它就跟定了我,穿山過海地跟着我,想吃我身體的其餘部分,饞得直舐嘴。”

“也可以説,”斯密説,“這是一種讚美。”

“我才不要這種讚美,”胡克暴躁地狂吼,“我要的是彼得·潘,是他第一個讓鱷魚嚐到了我的滋味。”胡克在一隻大蘑菇上坐下來,他的聲音有點顫抖。

“斯密,”他沙啞地説,“那條鱷魚本來早該把我吃掉了,幸虧它碰巧下了一個鐘,鍾在它肚裏滴答滴答響;所以,在它挨近我以前,我聽到了那滴答聲,就一溜煙逃跑了。”他放聲大笑,可那是乾笑。

“總有一天,”斯密説,“那鍾會停住不走了,那時,鱷魚就會攆上你了。”胡克舐了舐幹嘴

“可不是嗎,”他説,“我沒沒夜提心吊膽的就是這個。”當他坐下來以後,他就覺得身上熱得出奇。

“斯密,”他説,“這個座位是熱的。”他猛地跳了起來。

“活見鬼,了不得啦,我都快烤糊了…”他們察看了這隻蘑菇,它又大又硬,是英國本土上從未見過的。他們試着去拔它,一下子就把它拔了起來,原來這蘑菇沒有。更奇怪的是,立刻有一般煙冒了出來。兩個海盜面面相覷,“煙囱!”他們異口同聲地驚呼。他們果真發現了地下的家的煙囱。這是孩子們的習慣,當敵人來到附近時,就用蘑菇把煙囱蓋上。

不光是煙哩,孩子們的聲音也傳了出來。因為他們躲藏在這個窩裏,覺得很安全,於是就快快活活地閒談起來。海盜獰惡地聽了一會,然後把蘑菇放回原處。他們四下裏環視了一遭,發現了七棵樹上的樹

“你聽見他們説沒有?彼得·潘不在家。”斯密小聲説,手裏掂動着他那隻約翰開瓶鑽。

胡克點了點頭,他站着,凝神思考了好一陣子,一絲凍結的微笑浮現在他黝黑的臉上。斯密等着他發話。

“亮出你的計劃來吧,船長。”斯密急切地喊道。

“回到船上去,”胡克慢慢地從牙縫裏擠出話來,“做一隻厚厚的、油膩膩的、澆上綠糖的大蛋糕。下面一定只有一間屋子,因為只有一個煙囱。這些傻田鼠沒頭腦,竟不懂得他們不需要每人一個出口,可見他們沒有母親。我們把那隻蛋糕放在人魚的礁湖岸邊,這些孩子常在那兒游泳,和人魚戲耍。他們會看到蛋糕,會狼虎嚥地把它吃下去。因為他們沒有母親,他們不懂得,吃油膩的、濕的蛋糕有多麼危險。”他放聲大笑,這回不是乾笑,是開懷的暢笑。

“哈哈,他們要死了。”斯密越聽越佩服。

“我從來沒聽説過比這更歹毒、更漂亮的計策。”他叫了起來。在狂喜中,他們邊舞邊唱:繫上纜繩,我來了,他們嚇得渾身顫抖;只要你和胡克的鐵鈎握手,你的骨頭上再也剩不下

他們開始唱起了這首歌,可是再也沒能把它唱完,因為響起了另外一個聲音,止住了他們的歌。起初,那聲音很小,掉下一片樹葉,就能把它蓋住;但是離得越近,就越清晰。

滴答,滴答,滴答,滴答。

胡克呆站着,嗦嗦發抖,一隻腳提得高高的。

“鱷魚。”他息着説,跳起腳來逃跑了,他的水手長緊跟在後面。

真是那隻鱷魚,它趕過了印第安人。印第安人正在跟蹤其他的海盜。鱷魚身上淌着水,跟在胡克身後爬來。

孩子們又回到地面上來了,可是,夜間的危險還沒有完,忽然間尼布斯氣吁吁地跑到他們那兒,後面追着一羣狼,舌頭吐得老長,嚎叫聲好不嚇人。

“救救我,救救我!”尼布斯喊道,跌倒在地上。

“可我們怎麼辦,我們怎麼辦?”在這千鈞一髮的時刻,他們不由得都想到了彼得,這應該説是對彼得的最高的讚譽。

“彼得會怎麼辦?”他們不約而同地喊道。

他們幾乎異口同聲地又説:“彼得會從兩腿中間盯着它們看。”那麼,“我們就照彼得的辦法做。”那是一種對付狼的很有效的辦法,他們一齊彎下去,從兩腿中間往後看。隨後的時間顯得很長,可是勝利來得很快,孩子們用這種可怕的姿勢朝着狼進時,那羣狼全都耷拉着尾巴逃之夭夭了。

尼布斯從地上爬起來了,他眼睛直瞪瞪的,別的孩子以為他還在望着那些狼,可是他看到的不是狼。

“我看見了一個更怪的東西,”他喊着,別的孩子急切地圍攏過來,“一隻大白鳥,正朝這邊飛過來。”

“你認為那是一隻什麼鳥?”

“我不知道,”尼布斯驚魂不定地説,“可是看樣子像是很疲倦,一面飛,一面哼哼,‘可憐的温迪’。”

“可憐的温迪?”

“我想起來了,”斯萊特利馬上接口説,“有一種鳥,名字就叫温迪。”

“瞧,它來了。”捲喊,指着天空的温迪。

温迪現在差不多已飛到了頭頂上,孩子們能聽到她悲哀的呼聲。可是聽得更清楚的,是叮叮鈴的尖厲的叫喊。這個心懷嫉妒的仙子,現在已經拋開了一切友好的偽裝,她從四面八方向受害的温迪衝擊,每碰到她的身體,就狠狠地擰上一把。

“喂,叮叮鈴。”驚奇的孩子們喊。

丁零零地響起了叮叮鈴的回答:“彼得要你們死温迪。”彼得有令,他們生來是不懷疑的。

“我們照彼得的吩咐做罷。”這些頭腦簡單的孩子嚷嚷道。

“快,拿弓箭來。”除了圖圖,孩子們都鑽進了樹。圖圖手裏拿着弓箭,叮叮鈴看到了,着她的小手。

“快呀,快,圖圖!”她大聲叫道,“彼得會喜歡極了。”圖圖興奮地張弓搭箭。

“走開,叮叮鈴。”他高聲喊;跟着,他把箭了出去。於是,温迪晃晃悠悠地落到地上,一支箭在她口。