第三十三章杏仁酥糖
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
甜的
天充滿甜
的
子和玫瑰一隻盒子裏面是包着糖果的謊言。
——喬治·赫伯特[georgeherben(1593—1633),英國著名詩人]第二天早上,萊拉從夢中醒來,夢裏潘特萊蒙回到了她的身邊,呈現的是他最終的形狀,她很喜歡那形狀,但現在她一點也不記得是什麼樣子了。
太陽早就升起來了,空氣裏有新鮮的花香。透過她睡的小茅草屋敞開的門,她可以看見陽光,這是瑪麗的房子。她躺在那兒聽了一會,外面有鳥兒和某種蟋蟀的叫聲,旁邊瑪麗還在睡夢中靜靜地呼。
萊拉坐起來,發現自己光着身子,一時間很生氣,接着她看見一些乾淨衣服疊在她身邊的地板上:一件瑪麗的襯衣、一段又柔又輕的有圖案的布,可以系成一條裙子。她把它們穿上,覺給裹在了大大的襯衣裏,但至少是體面的。
她離開茅草屋。潘特萊蒙就在附近:她敢肯定。她幾乎可以聽見他談笑的聲音,這一定表明他是安全的,他們仍然以某種方式連接在一起,當他原諒她並回到她身邊時——他們會談好幾個小時,會告訴對方一切…
威爾仍在樹下睡覺,真是個懶東西。萊拉本想叫醒他,但如果只有她一個人的話,她可以去河裏游泳。她曾經光着身子與牛津所有的孩子一起在徹韋爾河裏快活地游泳,但是跟威爾一起卻會完全不一樣,即使是這麼想她都臉紅。
於是在這泛着珍珠的早晨她一個人下到了水邊,在水邊的水草裏,有一隻像松鶴一樣高挑的鳥,完全靜止地單腿站立着。她悄悄地、慢慢地走過去以便不驚動它,但那隻鳥
本沒理會她,就好像她只是水上的一
樹枝。
“唔。”她説。
她把衣服留在堤上,滑進水裏,她奮力遊着以保暖,然後從水裏出來,蜷縮在堤上發抖。通常潘會幫着為她擦乾:他會變成一條魚在水下笑她嗎?或化作一隻甲殼蟲爬進她的衣服裏撓她的癢癢,或是一隻鳥?或許與另一個靈在完全不同的另一個地方,心裏
本沒有萊拉?
現在太陽已經暖起來了,她身上很快就幹了。她重新穿上瑪麗那鬆鬆的襯衣,看見堤邊有一些平平的石頭,她回去拿自己的衣服來洗,卻發現有人已經洗了:她的,還有威爾的衣服全鋪在一片香香的灌木叢富有彈的枝條上,幾乎都已經幹了。
威爾動了。她坐在附近,輕輕地叫他。
“威爾!醒來!”
“我們在哪兒?”他立即説着,坐起身來,伸手去摸刀。
“很安全。”她望着別處説。
“他們還把我們的衣服洗了,或許是馬隆博士洗的。我去把你的拿來,已差不多幹了…”她把它們遞過來,背衝着他坐,直到他穿好衣服。
“我在河裏遊了泳。”她説“我去找潘,但我想他是躲起來了。”
“那真是個好主意,我是説游泳,我覺身上彷彿積有好多年的塵埃…我下去洗洗。”他離開以後,萊拉在村子裏轉悠了一下,沒有太仔細地看任何東西,以兔違反一些禮節上的規定,但是對她看到的所有東西都
到好奇。有些房屋很舊,有些相當新,但全都是用木頭、泥巴和茅草以大致相同的方式建造的,一點也不
糙,每一扇門、窗框和門楣上都有
美的圖案,但那些圖案不是刻在木頭上的:倒彷彿是他們勸説木頭自然長成那種形狀似的。
看得越多,她就越看出村子裏的各種秩序和細心,像真理儀裏的那一層層含義。她的大腦的一部分急於解開這所有的謎團,輕巧地從相似走向相似,從一層意思走向另一層意思,就像她讀真理儀時那樣,但是另一部分卻在納悶:在不得不繼續上路以前,他們能夠在這兒待多久。
唔,在潘回來之前我哪兒也不去,她對自己説。
不久,威爾從河裏上來,接着瑪麗從她的屋子裏出來,請他們吃早飯。不久,阿塔爾也來了,村子在他們周圍有了生氣。兩個年輕的穆爾法孩子,沒有輪子,不停地在他們的房子邊窺視,萊拉會突然轉身,直直地望着他們,把他們嚇得跳起來大笑。
“現在好啦,”當他們吃了一些麪包,喝了一種像薄荷的滾燙的體,瑪麗説道“昨天你們太累,你們能做的就是休息,但是今天你們倆看起來都
神多了,我想我們需要告訴對方我們所發現的一切,那會要很長時間,我們最好一邊説一邊幹活,補一些網,發揮一點作用。”他們把那一大堆硬梆梆的待修的網拿到河堤,鋪在草上,瑪麗告訴他們怎樣把一段新繩索結在破的地方。她很小心,因為阿塔爾告訴她,在離海岸邊更遠的地方,有人看見過大量的托拉皮,那些白
的鳥聚集在海上;大家都準備一有警報就立即離開,但是與此同時工作不得不繼續做。
於是,他們坐在平靜的河邊的太陽底下工作,萊拉講述她的故事,從很早以前她和潘決定調查約旦學院的休息室那時講起。
水漲上來又退下去,仍然沒有托拉皮的影子。後半晌,瑪麗帶着威爾和萊拉沿着河堤,經過系魚網的魚釣竿,穿過寬闊的鹽沼地,朝海邊走去。
退了以後去那裏是安全的,因為那些白鳥只在水漲高時才進內陸,瑪麗領着他們走在泥濘地中間的一條堅實的小徑上,像穆爾法建造的許多東西一樣,那條小徑修得時間不短了,但維護完好,更像自然的一部分而不像強加於其上的東西。
“是他們建造的那些石頭路嗎?”威爾説。
“不是,我想從某種方式上説,是那些道路建造了他們。”瑪麗説“我的意思是如果沒有大量堅硬平坦的地面給他們使用的話,他們永遠不可能開發出輪子的功能。我想它們是古時候的火山爆發後的熔岩。
“所以那些道路使他們能夠使用輪子,其他的東西也都如此這般,像輪子樹本身,還有他們體型的形成——他們不是脊椎動物,他們沒有脊椎,很早以前在我們的那個世界,幸運的偶然一定意味着生物們發現有背骨,會使生存更容易一點,所以所有其他的體型都朝這個方向發展了,全都建立在中央脊椎的基礎上。而在這個世界裏,偶然
倒向了另一邊,菱形成功了,當然也有脊椎類動物,但不多,比方説有蛇。蛇在這兒是很重要的,人們照顧它們,想辦法不傷害它們。
“總之,他們的形狀、道路還有輪子樹全部合在一起使得一切成為了可能,很多小小的偶然,全部合在一起。你的故事從什麼時候開始,威爾?”
“對於我也有很多小小的偶然。”他開始講述,想到角樹下面的那隻貓。如果他乾舌燥地早幾秒或晚幾秒到達那兒的話,他就永遠不會見到那隻貓,永遠不會找到那扇窗,永遠不會發現喜鵲城和萊拉,所有這一切都不會發生。
他從最早開始講起,他們一邊走一邊聽着。當他們到達泥灘時,他已經講到了他和父親在山頂上搏鬥的地方。
“然後女巫就殺了他…”他從來沒有真正明白這一點,他解釋了她在自殺前告訴他的事情:她愛過約翰·佩裏,但他卻蔑視她。