29薩姆森
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
那是天快要黑時的事。我們坐在門廊上,這時大路上駛近一輛大車,裏面坐着五個人,還有另外一個騎着馬跟在後面。有一個人舉起手打了招呼,可是他們經過店門口沒有停下來。
“那是誰呀?”麥卡勒姆説:我記不得他前面的名字了:反正是雷夫的雙胞胎兄弟;正是那一個。
“那是本德侖家,住在紐霍普再過去一點,”奎克説。
“朱厄爾騎的是斯諾普斯賣出來的馬。”
“我還不知道這批馬居然有一匹還在,”麥卡勒姆説。
“我還以為你們那邊的人後來想法子把它們都打發掉了呢。”
“你倒試着去騎騎那匹馬看,”奎克説。大車繼續往前行進。
“我敢説你家老爹朗是不會把馬白送給他的,”我説。
“當然不會,”奎克説。
“他是從我爹手裏買的。”大車還在往前走。
“他們準是本沒聽説橋的事,”他説。
“他們上這邊來到底為了什麼呢?”麥卡勒姆説。
“把他老婆埋了之後,乘便放一天假鬆快鬆快吧,我想,”奎克説。
“準是進城去,我想,塔爾那邊的橋準也是沖掉了。我琢磨他們還沒聽説這兒的橋的消息呢。”
“那他們得上翅膀才能過去了,”我説。
“我估計從這裏到伊什哈塔瓦河口一座橋也沒有了。”他們的大車裏還載得有東西。不過奎克三天之前剛去參加過喪禮我們自然不會想到別處去只覺得他們離家出門未免太遲了些而且肯定是沒有聽説橋的事兒。
“你最好把他們叫住,”麥卡勒姆説。真是見鬼了,他前面的名字就在舌頭尖上,可是怎麼也想不起來。於是奎克大聲叫了,他們停了下來,奎克走到大車跟前去告訴他們。
他和他們一起折了回來。
“他們要去傑弗生,”他説。
“塔爾家那邊的橋也沖掉了。”似乎我們還不知道這檔子事似的,他的臉看起來有點古怪,特別是鼻孔周圍,可是那一家人光是坐在那裏,本德侖、那個姑娘和小傢伙坐在車座上,卡什和老二,也就是人們常常議論的那個,坐在橫架在車尾檔板的一塊木板上,另外的那個騎在花斑馬上。不過我想他們到這時也已經習慣了,因為當我對卡什説他們只好再繞回到紐霍普去以及怎樣做最好時,他僅僅淡淡地説了一句:“我看我們是到得了那兒的。”我這人不大愛瞎管閒事。我是主張讓每個人想怎麼幹就怎麼幹的。可是我跟雷切爾談起他們當中沒一個懂行的人料理她而又是碰到七月大熱天等等等等,這以後,我又去到穀倉裏,想勸勸本德侖。
“我答應過她的,”他説。
“她拿定主意非得這麼幹不可。”我注意到一個懶惰的人,一個不喜歡動的人,一旦開始動了就會決心繼續動下去,就跟他不動時決心一步也不動一樣,彷彿他非常恨的倒不是動本身,而是啓動與停止。倘若出了什麼事使得啓動與停止發生困難,他倒會顯出一副洋洋得意的樣子。他坐在大車上,駝着背,眨巴着眼,聽我們講橋怎麼説話間就給沖走,水又是漲得多麼高,倘若他不是顯出一副洋洋自得的樣子彷彿是他本人讓河水漲上去的,那我就不是人。
“你説河水比你見過的任何時候都高?”他説。
“這是上帝的旨意啊,”他説。
“我估計到明天早上也不會退下去多少,”他説。
“你們最好今天晚上在這兒過夜,”我説“明天早早兒的朝紐霍普進發。”我完全是心疼那兩頭瘦骨嶙峋的騾子。我告訴雷切爾,我説了“喂,難道你願意我把他們擋在外面黑夜裏嗎?他們離家八英里呢。我還能怎樣做呢,”我説。
“反正只呆一晚,他們就呆在穀倉裏,天一亮他們一定會動身的。”因此我就跟他們説:“你們今天晚上就在這兒住下,明天一早你們可以回紐霍普。我工具有的是,小夥子們要是願意,一吃完晚飯馬上可以先去幹起來,把坑挖好,”這時候我發現那個丫頭瞪着我。如果她的眼睛是兩把手槍,我早就不在這兒説話了。她眼睛要是沒有衝着我噴火,我就是小狗。後來我到穀倉去走近他們時,她説話正説得起勁,壓兒沒注意我來到身邊。
“你答應過她的,”她説。
“你答應了,她才撒手去的。她滿以為可以相信你的。要是不照着做,你會遭到天譴的。”
“誰説我不打算履行諾言啦?”本德侖説。