就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小説 阅读记录

23達爾

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

他和我們一起在棺材上方彎着,八隻手裏有他的兩隻。血一陣一陣地往他臉上湧。血褪下來的時候臉鐵青,就像牛反芻過的食物那樣平滑、厚實和發青;他的臉憋不過氣來,漲得通紅,齜牙咧嘴的。

“抬呀!”他説。

“抬呀,讓你這蒜頭鼻的笨蛋見鬼去!”他一使勁,猛地把整個一邊都抬了起來,我們全都趕緊搶着使勁免得他把棺材整個兒翻了。棺材抵抗了一會兒,好像它是有意識的,好像在裏面的她那瘦竹竿似的身體雖然沒有了生命,卻仍然在拚命掙扎,好使自己多少顯得莊重些,彷彿在努力掩藏一件自己的身體不得已髒了的外衣。接着棺材鬆動了,它突然上升,彷彿她軀體的縮使木板增加了浮力,又好像眼看那件外衣快要給搶走了,她趕緊又朝前一衝去爭奪,全然不顧棺木本身的意志和要求。朱厄爾的臉變得更加鐵青了,我能聽見他呼中有牙齒對咬的聲音。

我們抬着它穿過門廳,我們的腳步沉重、笨拙地在地板上移動,走得七歪八斜的,我們穿過了大門。

“你們停一會兒,”爹説,他鬆開了手。他轉過身去關上門,把它鎖上,可是朱厄爾不願等。

“走呀,”他用他那不出氣兒來的聲音説。

“快走。”我們小心翼翼地把它抬下台階。我們一邊走一邊保持平衡,好像這是一件無價之寶,我們把臉轉開去,從齒縫之間呼,不讓鼻子氣。我們走下小路,朝山包下走去。

“我們最好等一下,”卡什説。

“我告訴你們,它現在不平衡。我們下坡還得有個人幫忙。”

“那你鬆手好了,”朱厄爾説。他不願意停下。卡什開始落在後面,他步履蹣跚,想趕上來,他呼濁重;接着他和我們拉開了距離,朱厄爾獨自抬着整個前端,這樣一來,隨着路面傾斜,棺材的一頭翹了起來,它開始從我手中鬆了開去,在空中朝下滑動,就像一隻雪橇在無形的雪上滑行,所到之處排走了空氣,但棺木的形影似乎還留在那裏。

“等一等,朱厄爾,”我説。可是他不願意。他現在幾乎是在奔跑了,卡什已經落在了後面。我現在獨自抬的這頭好像一點份量都沒有,彷彿它成了一的乾草,在朱厄爾失望的思裏浮沉。我現在真的連碰都沒碰到它,因為朱厄爾把身子一扭,讓搖搖晃晃的棺木超越自己,然後伸出手去穩住它,同時就勢把它送到大車的底板上,他回過頭來看看我,一臉憤怒與絕望的神情。

“去你的。去你的。”