就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小説 阅读记录

第35章殿後

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

還沒等坦克雷德説什麼,勞爾就撥轉馬頭,將頭盔扣在頭上,用手指點點,接着就有十來名諾曼騎士,也自覺轉身跟着他,在荒原通往下一處山地隘口處,列下了陣勢,挨個舉起了手中的鳶盾。

後面的山坡四周,聚集來的希臘騎兵越來越多,全是泰提修斯的隊伍,他們分散開來,有的立在勞爾對面的荒野上,有的則在兩邊的坡地上奔馳着,軍旗下的泰提修斯看着這一小隊殿後的諾曼騎士,乾笑了兩聲,便用馬鞭了下身邊的名傳令兵,“按照武功之人正常的程序來,説話客氣點。”於是那傳令兵,單手高舉着面小旗,噠噠噠地疾馳到距離勞爾半箭之地外,便鞠躬致敬,説出了希臘語簡單的詞彙,“投降。”

“可是,你們要投降的人太多了,我們這點人牽俘虜的繩索也沒有備齊。”勞爾這樣回答説,其餘十名諾曼騎士哈哈笑起來。

傳令兵似乎早就預到了這種結局,便搖搖頭,重新馳跑回到了泰提修斯的面前,“諾曼人不願意投降。”泰提修斯聳聳肩,詢問身邊的軍法官,“後繼的步兵跟上來了沒有?”在得到肯定的回答後,他將束節馬鞭舉起,刷得劈下,這聲音在空蕩蕩的山谷荒原間迴響起來。

轟,剛才還分散在各處的突厥騎兵們,頓時像雨雲般集結在一起,朝着勞爾所在的陣勢,嗖嗖嗖拉弓出了第一波箭矢,結果因為膽氣與距離抵進不足,紛紛落在了諾曼騎士的面前十來尺的地方,惹得他們哂笑不已。

接着,勞爾將十名諾曼騎士分為兩隊,一隊接替一隊,毫無畏懼地頂着突厥騎兵的箭雨,緩緩互相掩護着,朝着山隘那邊退去。

箭,不斷入了勞爾手持的盾牌上,有的還到了他的甲冑上,但大多沒有什麼勁頭,在鎖環前折彎墜下,就像火光燒死一大批蝨子的聲音,噼噼啪啪。

“這羣希臘騎兵在幫我們的征衣殺蟲呢!”勞爾的笑話,頓時叫所有人膽氣橫生,他們不斷罵出蔑視的話語,挑釁泰提修斯前來迫近一戰,但諾曼人也不願意追擊任何位靠近箭的敵人,因為他們明白,一旦單,就會被這羣鬣狗撕扯得血無存的。

“保持這樣。”泰提修斯就如此下令的,十分冷靜,“另外,派出凱撒私屬的步兵,迂迴到那處山隘,堵住這股諾曼匪徒的退路。”下達完這個命令後,泰提修斯頓時有種如釋重負的覺:他終於能自由使用軍隊了,用必要的犧牲去追求榮耀與勝利了,這是前數十年所沒有過的覺,這種覺就像從凱撒麥考利努斯家的宅子裏偷出一袋金幣,而後在皇都市場肆意揮霍,買自己喜歡的商品般暢快。

凱撒的步行私兵們揹着標槍、弓箭、投石索,鼓譟着,爬山越嶺,從各個小徑繞行到了隘口高處,不斷朝下擊着,但是諾曼騎士忍住了各種打擊,還在不折不饒地退着,終於在抵達了那個山隘處,勞爾見到了其下擔着坦克雷德的隊伍已經走遠,便唿哨了聲,所有諾曼騎士都轉身,齊齊衝下,幾名衝下來的私兵本無法阻擋,又連滾帶爬地跑回了亂石堆裏,居高臨下地用輕型具繼續騷擾,送着勞爾大搖大擺地揚塵離去。

結果,接戰了半個時辰,泰提修斯的戰果為零,沒殺死一名殿後的諾曼騎士,也沒俘虜一名,只是傷了其中的三四個。但是這位將軍卻沒有絲毫的氣惱,他看着落,將幾名傳令兵喚來,“佔據這座隘口,在通往海濱的山嶺、高崗多多燃起篝火,明小部分人馬繼續追躡諾曼人,大部分騎兵隨我,抄道去遮斷勒班陀。”當勞爾毫髮無傷,帶着完整的小隊,跟上了諾曼人主力隊伍後,所有人都自豪地歡呼起來,他們嘲笑希臘騎兵的膽怯與不善戰,隨後眾人選擇了處背靠荒山、下臨河的地帶宿營,坦克雷德十分勞爾,“我實在是慚愧而不中用,幸虧有你支撐起這支隊伍的核心。”

“沒關係的,正盤踞在莫利亞南端硫卡特海角的突厥埃米爾扎哈斯,得到了我們間諜的傳書,相信他正鼓動大軍,也朝科林斯進發。所以希臘人的軍隊,是不會追擊我們過遠旳。”勞爾寬説,“待到博希蒙德攻陷了阿馬爾菲城,你的傷勢也就痊癒,我們再度進發此地,將砍下的希臘懦夫的頭顱,從佩雷拉灣扔過科林西亞灣那邊去!”

“還要把所有的制絲工人擄走,讓君士坦丁堡的希臘皇帝蒙羞。”坦克雷德也恢復了神,接着他頓了下,“勞爾,我聽説了你兒子的不幸。”坐在牀榻前的花白鬍子的老騎士聽到這個話題,也有點黯然神傷,他用雙手叉,護住了滿是皺紋的臉,“要不然以我這把年紀,早該是犬子來替我出征了。”

“狩獵的時候受的傷?”勞爾點點頭,“血的很多,當場就沒能救回來,我那愚蠢的老孃們聽到這個後,也自殺了——她明明還有兩個兒子與一個女兒的。”

“活下去勞爾,這是主給我們的試煉,不單是要見證我擊敗那個希臘勇者的時刻,而是要準備前往聖墓,我想你的念頭也許朝着聖子傾訴後,會得到救贖與寬解的。”躺着的坦克雷德反過來寬説。

“呃,是的。再過十年,對不對?”勞爾説着,將雙手擺下,在雙膝上晃動兩下。

這時,科林斯神廟殿堂前,高文立在那裏,後面全是舉火的軍僕,英格麗娜站在他身後,也興奮無比地俯瞰着下面城牆邊的景象:上千名壯丁、軍僕光着背,扛着木板,一節節,從科林西亞灣,直鋪往那邊的佩雷拉海道,接着許多女工光着腳,在上面踩來踩去,塗抹着油脂,到處都是燃起的照明的火炬,海灣裏林立着船隻的桅杆,而在四周的農莊間,屬於梅薩迪尼家族的僱農佃户們正列着隊伍,將各種騾馬、耕牛朝着木板通道前牽扯。

“好壯觀,高文伯爵。”英格麗娜不由得喟嘆道。