第一三二則
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
無財非貧,無學乃為貧;無位非賤,無恥乃為賤;無年非夭,無述乃為夭;無子非孤,無德乃為孤。
譯文及註釋譯文沒有錢財不算貧窮,沒有學問才是真正貧窮,沒有地位不算卑下;沒有羞恥心才是真正的卑下;活不長久不算短命,沒有值得稱述的事才算短命;沒有兒子不算孤獨,沒有道德才是真正的孤獨。
註釋夭:短命夭折。
孤:老而無子。
評語人的富有在於心滿足,心不滿足,即使富可敵國亦是貧困,由此可見,錢財並不能代表一個人的貧富。沒有學問的人,由於缺乏心靈世界,弱水三千,而不得一瓢飲,即使擁有充裕的物質世界,也不會到滿足。賤是無價值的意思;恥是一種人格,一種心的尊貴。無恥之人不但心地低賤,連人都稱不上。世上有許多居高位的人較平常更無價值,因為他無恥,反倒是一些沒有地位的人,卻能做出高貴的行為。
人的生命並不在壽命的長短。顏淵早死,至今猶為人稱道而尊為“復聖”古來人瑞多矣,但是生無益於時,死無聞於後,雖生猶死。若顏淵者,可説已活數千年而不為過。他如孔子述而不作,孔教至今猶行;司巴遷著《史記》,千古學人無不神往,這才叫長壽。而有子無德,子亦棄之而去;有德無子,非其子亦親近愛戴,所以説無子非孤,無德乃孤。