三紳士—&mdash
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
打算開的碰頭會於下午兩點鐘在雷吉娜-奧布里的小客廳裏舉行。範霍本一來到就發現德內里斯在這裏就像在自己家裏一樣隨便,跟漂亮的女演員和阿爾萊特-馬佐爾開着玩笑。他們三個人好像很開心。他看見阿爾萊特-馬佐爾儘管有點疲倦,可是無憂無慮、興高采烈,簡直看不出她頭一天晚上度過了惶惶不安的艱難時刻。阿爾萊特的目光一直不離開德內里斯,像雷吉娜那樣贊同他所講的一切,還笑他講話時有趣的樣子。
範霍本因為失去了金剛鑽到萬分痛苦,覺得生活就是悲劇,於是狂怒地喊道:“唉呀!你們覺得這形勢如此好笑嗎?你們三個人?”
“毫無疑問,”德內里斯説道“這形勢毫不可怕。其實,一切都變好了。”
“當然!人家偷去的不是你的金剛鑽。至於阿爾萊特小姐,今天所有的報紙都在講她的奇遇。多麼好的廣告呀!只有我在這場災難事件中損失慘重。”
“阿爾萊特,”雷吉娜抗議似地對阿爾萊特道“你不要抱怨範霍本講這種話,他沒有教養,他的話沒有什麼價值。”
“您願意我告訴您,誰很有教養嗎,我親愛的雷吉娜?”範霍本咕噥道。
“請説吧。”
“好的,昨天夜裏,我突然發現您那可惡的德內里斯跪在阿爾萊特小姐面前,正在她身上實驗十幾天前曾使您甦醒的小小治療法呢。”
“他們兩個人都對我説過了。”
“嗯!怎麼!您就不忌妒嗎?”
“忌妒?”
“天哪!德內里斯不是在追求您嗎?”
“有那個意思,我承認。”
“那麼,您就同意他那麼做?”
“德內里斯有一個很有效的方法,他使用那個方法,是他的義務。”
“也是他的樂趣。”
“對他來説真是太好了。”範霍本無可奈何。
“啊!這個德內里斯,他是多麼走運呀!他對您為所為…而且對所有的女人也如此。”
“對所有的男人也一樣,範霍本。如果你憎恨他,你也得忍着,因為你只能指望他替你找回金剛鑽。”
“是的,但是我已下定決心,不要他幫忙,既然警探隊長貝舒為我效勞,而且…”範霍本沒有講完他的話。他回過頭去,發現貝舒隊長已在房門口了。
“那麼您來了,隊長?”
“來了一會兒了,”貝舒説道,向雷吉娜-奧布里鞠躬致意。房門是半開着的。
“你聽見了我講的話嗎?”
“聽見了。”
“你對我的決定怎麼看?”貝舒隊長仍然沉着臉,有某種鬥氣的架勢。他就像前一天那樣盯着德內里斯看,接着毫不含糊、用力地説道:“範霍本先生,儘管在我出差的時候把您的金剛鑽失竊案給我的一個同事去辦,我無疑要參加以後的調查,我已接到命令,到阿爾萊特-馬佐爾小姐住所作調查。但是我應該清清楚楚地通知您,我無論如何不接受跟您的任何朋友進行公開或者隱蔽的合作。”
“這是清楚的,”讓-德內里斯笑着説道。
“很清楚。”德內里斯十分鎮靜,卻不掩飾他的驚訝。
“哎呀,貝舒先生,人們確實會認為我對您不友好。”
“我承認,”貝舒暴地回答道。
他走近德內里斯,面對面地説道:“你能肯定,先生,我們從來沒有見過面嗎?”