一小皮埃爾
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
大屋盡頭,靠窗户處,有張桌子。桌上擺着把椅子,椅子上放只凳子,凳子上有個男孩。男孩正用鑲嵌在鉛質戒指上的石子裝模作樣地劃一塊高級玻璃。
這樣搭成的神奇金字塔有點兒搖晃,隨後是大晃起來,小男孩還來不及抓住櫻桃窗簾,凳子一歪,這好不容易搭建起來的建築物就嘩啦啦垮了。
大屋另一端稍遠的地方被用作小客廳。一位婦少在那兒聽到了這害怕的叫聲。
布斯加爾妮埃夫人坐在開司米軟墊上,極度消瘦的身體完全隱沒在沙發之中。她抬起身。
“怎麼啦,皮埃爾?”她問孩子。這時小男孩正順着窗簾滑下來。
“你在那兒幹什麼?”
“沒什麼…沒什麼…媽媽…別擔心,我在玩兒…”
“玩兒什麼?玩摔斷腳的遊戲嗎?”
“不,媽媽。我在玩拉蒂德大越獄,拉蒂德是巴士底監獄的囚犯。我正從方窗往外逃時,這破椅子…”
“安靜點,皮埃爾,你煩死我啦!你聽到了嗎?我求你別折騰了。”
“拉蒂德”再也沒折騰了。此外,由於“越獄”未曾成功,他也就自然而然地歇下來,心事重重。這男孩靜靜地坐在一旁,陷入沉思之中。怎樣才能逃跑,而且逃跑時不要出聲音?
在他面前,擺着個大包裹,似水面一樣粼粼閃亮。包裏外皮上編織成的棕網,在這富有想象力的小孩子眼裏,像是靜止的大。那裏,就是在旁邊,有一隻凳子,凳子的四條木腿裝有小輪子。
多麼大的誘惑!
顯然,皮埃爾當即抵禦不住了。他夥身趴在凳子上,開始在這浩瀚的大海中游泳。在他看來,自己再也不是拉蒂德,而是扮演起另一個角。這位海難落水者,勾住一塊漂泊物,在
緩似的野馬般海
的衝擊下,恐懼地掙扎着。
“啊,好大的!”他從牙縫裏吐出這話“山一般的大
!我失敗了…不,我得救了,上帝!
…
好危險啦!
…
鯊魚!
…
那兒有章魚,這隻可怕的章魚!
…
它向我游來…它的觸鬚裹住我了…它在我的鮮血…哦!我這個年紀就要死了!
…
不,絕不…最後的一搏…烏拉!我身上帶着四用瑞士刀!瞧,卑鄙的畜生…我再不許你我的血了。看見荒島…”不幸的凳子被他當作了漂泊物。漂泊物擱淺在細沙般的海灘。落水者攀爬上岩石,發現上面有塊平地。得救了,他揮動着彩
帽子,大聲高呼:“法蘭西萬歲!”在舒適寧靜的房間之中,這種歡呼聲毀了男孩。布斯加爾妮埃夫人轉過身來,抬起不安的頭,斥責着“航海者”
“皮埃爾!真可惡!你竟然穿着靴子跳到沙發上去!”
“啊!媽媽,沒有,我是光着腳的。”
“你在唱哪齣戲?”
“媽媽,我在演魯濱遜飄記,不行嗎?”
“但是這是坐墊,你揮舞什麼呀?”