就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小説 阅读记录

伯兮

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也執殳,為王前驅。

自伯之東,首如飛蓬。豈無膏沐?誰適為容!

其雨其雨,杲杲出。願言思伯,甘心首疾。

焉得諼草?言樹之背。願言思伯。使我心痗。

註釋[1]:音切,英武高大殳:音書,竹製兵器杲:音稿,明亮的樣子諼草:萱草,忘憂草[2]:音妹,憂思成病伯:女子對丈夫的稱呼朅:勇武桀:通“傑”傑出的人殳:古代杖類兵器膏沐:髮油與洗髮水適:悦容:打扮杲杲:出明亮貌願言:思念的樣子甘心首疾:形容思念的深切焉:何言:動詞詞頭,一説是代詞“我”樹:種背:北堂,即後堂痗:病翻譯伯啊,伯啊,你真是我們國家最魁梧英勇的壯士了,你手持着兵器殳,作為王的勇士,衝鋒陷陣,是軍中的先鋒官。自從你隨着東征的隊伍出發,離開家,我就夜思念,頭髮亂了也沒心思理,更沒有心思擦脂抹粉——我打扮好了給誰看啊?下雨吧,下雨吧,可偏偏又出了太陽,總是事與願違。我情願想你想得頭疼,只希望我的思念能換回你的歸來。樹蔭之下生長的忘憂草,能夠消除掉記憶的痛苦,(我佩戴了忘憂草,卻仍不能忘記你)我甘願相思成病,只希望你能夠快些回來。(只要你能回來,我情願頭疼心碎。)賞析《伯兮》描寫在家思婦想念出外遠征的丈夫,表達了無法忍受的強烈情。首先想象丈夫在外“為王前驅”的英武形象,生動浮現在腦海中,這起刻苦銘心的思念,連打扮也無心了,思念的深沉和強烈,有如久旱渴雨。而且,這種思念之強,簡直叫人無法忍受,她乾脆寄託在北堂下種植的忘憂草,來消解這種沉重的思念。一層深似一層,而又層層變換抒寫的方式,正是《伯兮》的特點。