就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小説 阅读记录

行葦

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

敦彼行葦,牛羊勿踐履。方苞方體,維葉泥泥。慼慼兄弟,莫遠具爾。或肆之筵,或授之幾。

肆筵設席,授幾有緝御。或獻或酢,洗爵奠斝。醓醢以薦,或燔或炙。嘉餚脾臄,或歌或咢。

敦弓既堅,四鍭既均,舍矢既均,序賓以賢。敦弓既句,既挾四鍭。四鍭如樹,序賓以不侮。

曾孫維主,酒醴維醽,酌以大斗,以祈黃耇。黃耇台背,以引以翼。壽考維祺,以介景福。

註釋(1)敦(tuán)彼:草叢生之貌。行:道路。

(2)方苞:始茂。體:成形。

(3)泥泥:葉潤澤貌。

(4)慼慼:親熱。

(5)遠:疏遠。具:通“俱”爾:“邇”近。

(6)肆:陳設。筵:竹蓆。

(7)幾:矮腳的桌案。

(8)緝御:相繼有人侍候。緝,繼續。

(9)獻:主人對客敬酒。酢(zuò):客人拿酒回敬。

(10)洗爵:周時禮制,主人敬灑,取几上之杯先洗一下,再斟酒獻客,客人回敬主人,也是如此作。爵,古酒器,青銅製,有、柱、鋬(pàn)和三足。奠斝(jia):周時禮制,主人敬的酒客人飲畢,則置杯於几上;客人回敬主人,主人飲畢也須這樣做。奠,置。斝,古酒器,青銅製,圓口,有鋬和三足。

(11)醓(tan):多汁的醬。醢(hai):醬。薦:進獻。

(12)脾:通“膍”牛胃,俗稱牛百葉。臄(jué):牛舌。

(13)咢(è):只打鼓不伴唱。

(14)敦弓:雕弓。

(15)鍭(hóu):一種箭,金屬箭頭,鳥羽箭尾。鈞:合乎標準。

(16)舍矢:放箭。均:中。

(17)序賓:安排賓客在宴席上的座位次序。賢:此指技的高低。

(18)句(g):借為“彀”張弓。

(19)樹:豎立,指箭在靶子上像樹立着一樣。

(20)侮:輕侮,怠慢。

(21)曾孫:戴震《學女為》:“古者適(dí)孫則曰曾孫。《(尚)書》曰‘有道曾孫’、《考工記》曰‘曾孫諸侯’是也。此燕族人故稱曾孫,明祖之適孫以與同祖之人燕(豔)於此也。”此指宴會的主人。

(22)醴(lǐ):甜酒。醹(rú):酒味醇厚。

(23)鬥:古酒器。

(24)黃耇(gǒu):年高長壽。

(25)台背:或謂背有老斑如鮐魚,或謂背駝,總之都是老態龍鍾的樣子。台,同“鮐”(26)引:牽引。此指攙扶。翼:扶持幫助。

(27)壽考:長壽。祺:吉祥。

(28)介:借為“丐”乞求。景福:大福。

譯文蘆葦叢生長一塊,別讓牛羊把它踩。蘆葦初茂長成形,葉兒潤澤有光彩。同胞兄弟最親密,不要疏遠要友愛。鋪設竹蓆來請客,端上茶几面前擺。

鋪席開宴上菜餚,輪上桌一道道。主賓酬酢共暢飲,洗杯捧盞興致高。送上醬請客嘗,燒滋味好。牛胃牛舌也煮食,唱歌擊鼓人歡笑。

雕弓拽滿勢堅勁,四支利箭合標準;發箭一中靶心,較量技座次分。雕弓張開弦緊繃,利箭四支手持定。四箭豎立靶子上,排列客位不慢輕。

宴會主人是曾孫,供應美酒味香醇。斟滿大杯來獻上,禱祝高壽賀老人。龍鍾體態行蹣跚,扶他幫他侍者仁。長命吉祥是人瑞,請神賜送大福分。

鑑賞《詩序》雲:“《行葦》,忠厚也。周家忠厚,仁及草木,故能內睦九族,外尊事黃耇,養老乞言,以成其福祿焉。”此為漢古文經學之説。王先謙《詩三家義集疏》引劉向《列女傳·晉弓工》“君聞昔者公劉之行,羊牛踐葭葦,惻然為民痛之,恩及草木,仁著於天下”王符《潛夫論·德化》“公劉厚德,恩及草木、牛羊六畜,仁不忍踐履生草,則又況於民萌而有不化者乎”、《邊議》“公劉仁德,廣被行葦,況含血之人,己同類乎”班彪《北征賦》“慕公劉之遺德,及行葦之不傷”趙曄《吳越秋》“公劉慈仁,行不履生草,運車以避葭葦”説明漢魯詩(見劉、王書)、齊詩(見班賦)、韓説(見趙書)三家今文經學之説以此為專寫公劉仁德之詩。但漢經今文之説也常有附會處,未必可從。胡承珙《詩後箋》雲:“案此詩章首即言親戚兄弟,自是王與族燕之禮,與凡燕羣臣國賓者不同。然所言獻酢之儀,餚饌之物,音樂之事,皆與《儀禮·燕禮》有合。則其因燕(宴)而,亦如《燕禮》所云,若則大正為司,是也。至末言以祈黃耇,則義如《文王世子》所謂公與父兄齒者,此其與凡燕有別者也。然則此詩只是族燕一事,而與養老連類及之。《序》以睦族為內,養老為外,蓋由養九族之老而推廣言之,以見周家忠厚之至耳。”辨析頗有理,茲從胡説,以此詩為周王室與族人飲宴之作。

全詩分章,各家之説不同。詩分七章,第一、二章每章六句,第三至第七章每章四句;鄭玄箋分八章,每章四句;朱熹《詩集傳》分四章,每章八句,並説:“首章以四句興二句,不成文理,二章又不協韻;鄭首章有起興而無所興。皆誤。”茲從朱説。

第一章先從路旁蘆葦起興。蘆葦初放新芽,柔潤澤,使人不忍心聽任牛羊去踐踏它。仁者之心,施及草木,那麼兄弟骨之間的相親相愛,更是天經地義的了。這就使得這首描寫家族宴會的詩,一開始就洋溢着融洽歡樂的氣氛。

第二章正面描寫宴會。先寫擺筵、設席、授幾,侍者忙忙碌碌,場面極其盛大。次寫主人獻酒,客人回敬,洗杯捧盞,極盡殷勤。再寫菜餚豐盛,美味無比。

“醓”、“醢”、“脾”、“臄”云云,可考見古代食物的品種搭配“燔”、“炙”云云,也可見早期烹調方法的特徵。最後寫唱歌擊鼓,氣氛熱烈。

第三章寫比,為宴會上一項重要活動。和第二章的多方鋪排、節奏舒緩不同,這一章對比過程作了兩次描繪,節奏顯得明快。兩次描繪都是先寫開弓,次寫搭箭,再寫一發中的,但所用詞句有所變化。場面描繪之後寫主人“序賓以賢”、“序賓以不侮”表明主人對勝利者固然優禮有加,對失利者也毫不怠慢,這就使得與會者心情都很舒暢。

第四章仍是寫宴會,重在表明對長者的尊敬之意。先寫主人滿斟美酒,以敬長者,再寫主人祝福長者長命百歲,中間以長者老態龍鍾、侍者小心攙扶的描繪,顯得靈動而不板滯。方玉潤《詩經原始》評道:“老者不,酌大斗飲之,座中乃不寂寞。”此篇寫宴會、比,既有大的場面描繪,又有小的細節點染,轉換自然,層次清晰。修辭手法豐富多彩,有疊字,如形容葦葉之潤澤,則用“泥泥”形容兄弟之親熱,則用“慼慼”貼切生動;有排比,如“敦弓既堅,四鍭既鈞,舍矢既均”顯得極有氣勢。這些對於增強詩的藝術效果,都起到了很好的作用。