就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小説 阅读记录

七執行天意的殘酷王子

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

“至於弗朗索瓦,不必太着急。預言裏是説:‘亞伯在母親面前殺死該隱。’可是,韋蘿妮克-戴蒙,她是不是就在‘六月的一個夜晚’,遭受了可怕的酷刑呢?是不是救她為時已晚呢?”堂路易轉向斯特凡:“您還記得,斯特凡,您和老祭司所經歷過的焦慮不安,以及您看到那棵寫着v.d’h.簽名的大樹時的喜悦心情嗎?這棵樹上還沒有受害者,韋蘿妮克會得救。果然,從隱修院那邊傳來了説話聲。這是送葬隊伍。在漆黑中,沿着草坪走得很慢。燈一搖一晃的,中途停了一會兒。沃爾斯基一路上誇誇其談。目標臨近了,進攻就要開始了,韋蘿妮克就要得救了。

“可是,就在這時,一件意外的事情發生了。你會開心的,沃爾斯基…是的,我們,我和我的朋友們發現了一件怪事…一個女人在石桌墳附近轉來轉去,看到我們就躲了起來。我們抓住了她。斯特凡用手電一照認出了她。你知道她是誰嗎,沃爾斯基?你萬萬想不到,她是艾爾弗麗德!對,艾爾弗麗德,你的同夥,你最先想要把她釘到十字架上的女人!這很奇怪,是嗎?她非常動,都快瘋了,她告訴我們,她同意讓兩個孩子決鬥,但必須答應讓她的兒子取勝,把韋蘿妮克的兒子殺死。可是你一早就把她關在屋裏,晚上她逃出來一看,原來是她兒子雷諾爾德的屍體。她當時是要去看她的情敵受酷刑,然後向你報仇,她要殺死你,我的老夥計。

“好!老祭司贊成。當你朝石桌墳走來的時候,斯特凡注視着你,老祭司繼續審問艾爾弗麗德。突然,沒想到她聽見了你的聲音,就開始反抗。態度發生了出人意料的變化!王子的聲音使她變得無限的温情起來。她要見你,要提醒你注意危險,要救你。她手裏拿着匕首朝老祭司撲去。老祭司為了自衞,只好把她打暈,面對這個垂死的女人,他很快想出了一個利用她的主意。一眨眼的工夫,就把這個可惡的女人捆好了。將由你,沃爾斯基去懲罰她,讓她去遭受你原先為她安排的命運。於是老祭司把袍子給了斯特凡穿,囑咐了幾句。等你一到,老祭司就朝你那邊了一箭,當你去追那個穿白袍子人的時候,他就變戲法,把韋蘿妮克換成了艾爾弗麗德,也就是説用你的第一個子換了韋蘿妮克。怎麼樣換的!那就與你無關了。總之戲法變完了,而且你看是多麼成功!”堂路易了一口氣。語氣親熱、懇切,真像在給沃爾斯基講笑話故事,應當使沃爾斯基第一個發笑的好笑話。

“這還沒完,”他繼續説“帕特里斯-貝爾瓦和幾個摩洛哥人——為了收拾你,船上還有十八個——在地下墓室進行了工作。預言裏不是説了嗎?一旦那位子嚥了氣,在寶石藏匿的地方,將放出煙火和巨響。

“當然,托馬斯修士本不知道寶石藏在什麼地方,世界上也沒人知道。而老祭司卻猜到了,他想讓沃爾斯基得到信號,然後自投羅網。為此,必須在仙女石桌墳附近找一個出口。貝爾瓦上尉找到了這個出口,馬格諾克早就在這方面下過功夫。他們清理出一箇舊階梯。並把那棵枯樹裏面也清掃了一下。從潛艇裏取來了炸藥和信號煙火放在那裏。當你從樹上像傳令官一樣呼喊:‘她死了!第四個女人死在十字架上了!’的時候,‘砰!砰!’雷鳴般的巨響,又是煙,又是火,真是地動山搖…這可好了,你越來越覺得自己是神的寵兒,命運的驕子了,你燃燒着貴族的慾望,恨不得鑽進火裏,把天主寶石掉。第二天,你從燒酒和朗姆酒中清醒過來以後,嘴邊掛着發自內心的微笑回來了。你執行托馬斯修土的預言,殺死了三十個人。

他終將找到那塊從北方蠻族手中盜走的石頭,天主寶石賜生或賜死。

“老祭司只管幹,只管把天堂的鑰匙給你就行了。不過,當然首先還有一段曲,來點蹦跳和旋轉,説句玩笑。然後就到睡美人守護的天主寶石那兒去!”堂路易又蹦跳了好幾下,他好像偏愛這種舞蹈。然後他對沃爾斯基説:“我的老夥計,我似乎覺得你已經聽膩了,你寧願馬上告訴我弗朗索瓦在哪裏,而不願聽我再説下去。遺憾得很!你還必須清楚睡美人和韋蘿妮克-戴蒙的出現是怎麼回事。兩分鐘就夠了。請原諒。”堂路易不再以老祭司的身份説話了,而是以第一人稱説:“是的,我為什麼把韋蘿妮克救出來後,又抬到這個地方呢?我的回答很簡單:你讓我把她抬到哪裏去呢?抬到潛艇裏去嗎?那你的意見有點荒唐。那天夜裏風很大,韋蘿妮克需要休息。抬到隱修院去嗎?絕對不行。那兒離‘劇場’太遠,我不放心。事實上只有一個地方可以躲避風,又可防止你的襲擊,那就是地下祭室。因此我把她放在那裏,當你見到她時,她在麻醉劑的作用下安靜地睡着了。我承認,想讓你看到這場小戲是我下定了決心的。我的決心得到了報償!不過,你回想一下,你當時的那副嘴臉!真可怕呀!韋蘿妮克又復活了!一具活死屍!這場面實在可怕,你拔腿就跑。下面我簡單點説。你發現出口被堵住了,你又改變了主意。讓孔拉回來偷襲我,當時我正忙於把韋蘿妮克抬到潛艇上去。孔拉遭到我手下的一個摩洛哥人的致命一擊。因而又演出了第二齣幕間喜劇。給孔拉穿上老祭司的白袍子,躺在一間墓室裏。你當然是首先衝上去打他。當你發現艾爾弗麗德的屍體取代了韋蘿妮克-戴蒙躺在祭桌上時,快…你又衝了過去,把那個已被你釘在十字架上的女人剁成了醬。你總幹蠢事!那麼,結局也帶着喜劇彩。你被吊在樹上,而我送給你長篇大論的演説是給你最後一擊,我的結論是,如果説你是以三十條人命作代價奪取天主寶石的話,那麼我則是以我的德行贏得了它。這就是全部的故事,我的乖乖沃爾斯基。除了一些細小的次要的事情或者你無須知道的重要事情外,你知道得和我差不多了。你待著很舒眼,你有時間考慮問題。我等待着你對弗朗索瓦問題的答覆,我完全相信你。來吧,唱一曲你的歌吧——‘媽媽,在水上走的小船有腿嗎?

’怎麼樣?説吧?”堂路易爬上幾級梯子,斯特凡和帕特里斯也不安地走過去聽。這下沃爾斯基肯定要開口了。他睜開眼睛,看了堂路易一眼,目光中充滿着仇恨和恐懼。在他眼裏與這個非凡的人物作對是徒勞的,乞求他憐憫也是無用的。堂路易代表着勝利,在這個強者面前,他只有屈服和忍受。再説,他已經抵抗到疲力盡了。懲罰已變得難以忍受了。

“你大聲一點,”堂路易説“我聽不見。弗朗索瓦-戴蒙在哪兒?”他又上了一級梯子。沃爾斯基含糊不清地説:“我能獲得自由嗎?”

“用我的名譽擔保。我們都將離開這兒,留下奧托,他會放開你的。”

“馬上嗎?”

“馬上。”

“那麼…”

“那麼?”

“喏…弗朗索瓦還活着。”

“廢話,我從不懷疑這點。可他在哪兒?”

“被捆在船裏…”

“是掛在懸崖腳下的那隻小船嗎?”

“是的。”堂路易拍了一下自己的腦門。

“真是個大傻瓜!

請別介意,我是説我自己。是的,我早該想到這一點!‘杜瓦邊’不是安靜地睡在這隻船下面嗎,就像一隻乖狗伴着它的主人睡覺一樣!當把它放出去追蹤弗朗索瓦的蹤跡時,它不是把斯特凡領到了這隻船跟前嗎?真是!有時最聰明的人會笨得像頭驢!那麼你,沃爾斯基,你知道那裏有暗道和小船-?”

“昨天才知道的。”

“那麼你,狡猾的傢伙,你打算乘這隻船溜走-?”

“是的。”

“好吧!你可以和奧托乘它走,沃爾斯基。我把它留給你,斯特凡!”可是斯特凡-馬魯同“杜瓦邊”一道已經朝懸崖跑去。

“把弗朗索瓦解開,斯特凡,”堂路易喊道。

然後他又向着摩洛哥人説:“你們去幫幫他,然後把潛艇發動起來。十分鐘後就出發。”他轉過臉來朝沃爾斯基説:“再見,親愛的朋友。啊!還有一句話。在所有井然有序的故事中,都貫穿有愛情的情節。而我們的故事好像沒有,因為我不敢把你對那個姓你的姓的聖潔女人的情稱為愛。然而,我要向你指出一種十分純潔而高尚的愛。他剛才看到了斯特凡跑去救弗朗索瓦的急切心情了吧?很明顯,他很愛自己的學生,他也更愛學生的母親。既然韋蘿妮克-戴到高興的事,也會使你到高興,那麼我願意向你承認,她對斯特凡並非無動於衷,這種令人讚美的愛,打動了這個女人的心,她今天早晨見到斯特凡時,是那樣由衷的喜悦,這樣他們終將結合…當然要等她成為寡婦以後。你明白我的意思嗎?他們的幸福還有一個障礙,那就是你。你是一個完美的紳士,你肯定不願…我不必多説了。我希望你懂得人情世故,希望你儘早死去。再見,夥計。我不同你握手了,但是我的心意留在這兒!奧托,十分鐘以後,如果你沒有相反的意見,就請放了你的主子,到懸崖底下找小船。祝你們好運,朋友們。”這事就算了結了。堂路易和沃爾斯基之間的這場戰鬥是早成定局了的。從手開始,一個對手就壓倒了另一個對手,儘管這另一個對手渾身是膽,具有犯罪經驗,也不過像一個散了架的木偶一樣,變得滑稽可笑而荒唐。沃爾斯基眼看完成了自己的計劃,就要達到甚至超越自己的目的了,成為勝利者和控制事件的主人了。可是一下子被吊在了樹上,呆在那裏,活像只小蟲被針釘在了軟木上,不過氣來。

堂路易沒再理睬他的受刑者,拉着帕特里斯-貝爾瓦就走,貝爾瓦忍不住對他説:“就這樣,太便宜了這些無恥之徒。”