第四十三章
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
“死了“他又劇烈地咳起來,朝地上吐口水,“橋巳經炸掉了,英國人,”比拉爾望着他。
“別忘掉這一個。”
“我什麼都沒忘掉。”他説。”你的嗓子不小,”他對比拉爾説。
“我聽到你剛才在吼。大聲對上面的瑪麗亞説吧,我很好。
““我們在鋸木廠犧牲了兩個。”比拉爾説,想使他明白過來。
“我看到了。”羅伯特-喬丹説。
“你幹了蠹事嗎?”
“去你媽的,英國人,”比拉爾説。
“費爾南多和埃拉迪奧都是好漢舸。”
“你為什麼不上去看那些馬兒?”羅伯特‘喬丹説。
“我在這兒掩護比你強。”
“你要去掩護巴羅嘛。”
“巴羅見鬼去吧。讓他用大糞去掩護自己吧。”
“不,英國人。他回心轉意了。他在下面打得很猛。’你沒聽見嗎?他現在正在打,打壞傢伙。你沒聽見嗎?”
“我掩護他。可你們全是混賬。你和巴羅全是。”
“英國人,”比拉爾説。
“你平靜些。在炸橋的事上,我一直比誰都更支持你。巴羅千了對不起你的事,可是他回來了。”
“如果我有引爆器的話,老頭子是不會死的。我本來可以在這兒引爆。”
“老是如果,如果一”比拉爾説。
當他在卧倒的地方抬起頭,看到安爾莫死了的時候,他心裏充滿了隨着炸橋之後的鬆弛而來的憤怒、空虛和憎恨,這時這些情仍然貫串着他全身。他心裏還有一股失望情緒,這是從悲痛心情而來的,軍人們為了能繼續心安理得地當軍人,往往把這分悲痛轉變成為憎恨。如今大功告成了,他到寂寞、孤單而消沉,他憎恨他所見到的每個人。
“卻果當初不下雪的話一”比拉爾説。這時,他不是突然地象體上的解那樣(比如説,如果這個女人用臂膀摟着他》,而是慢慢地從頭腦裏接受這個現實,並讓憎恨發出來。是啊,這場雪。就是雪闖下的禍。雪,就是雪使別人遭了殃。你曾一度看到它象以往那樣地傷害人,你曾一度把自已置之度外,在戰爭中總是不得不把自己置之度外。在戰爭中不可能有自己,在戰爭中只能把自己遺忘。這時,在這種忘我之中,他聽到比拉爾説。”
“‘聾子’一”
“什麼?”他説。
“‘鴦予’-,“説得對,”羅伯特-喬丹説。他對她齒一笑,一個失常、生硬、臉部肌繃緊的笑容。
“別提它啦。我錯了。對不起,大娘。我們大家來好好地一起幹吧。你説得好,橋炸掉了。”
“不錯。你得設身處地替他們想想。”‘“那我現在到奧古斯丁那兒去。叫吉普賽人守在遠遠的下坡,好讓他看得清公路上段的動靜。把這幾支槍給普里米蒂伏,你拿這支機搶我來教你。”
“機槍你自己留着吧,”比拉爾説。
“我們隨時會離幵這裏的,巴羅現在該來了,我們就要撤離了。”
“拉斐爾,”羅伯特-喬丹説“跟我一起到這兒來。這兒,好,你看到從涵裏出來的人嗎?那邊,在卡車的上方。朝卡車雎來的人,看到暍?給我打掉一個“坐下。彆着慌。”吉普賽人仔細瞄準,打了“槍,當他猛的拉因槍栓,排出撣殼時,羅伯特-喬丹説“髙了。你打中了上面的岩石。見到飛起的碎石嗚?要低些,低兩英尺。現在仔細瞄準了。他們在跑。好。繼續擊。”
“打中一個了。”吉普賽人説。那人倒在涵和卡車之間的半路上。另外兩個沒有停下來把他拉起來。他們向涵奔去,鑽了進去。