就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小説 阅读记录

二福爾摩斯的論述

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

這又是一個富於戲劇的時刻,我的朋友就是為這樣的時刻而生的。如果説這個驚人的消息使他吃了一驚,或者説哪怕使他有所動,那都言過其實了。儘管在他的癖中不存在殘忍的成分,可是由於長期過度興奮,他無疑變得冷漠起來。然而,他的情固然淡漠了,他的理智的察力卻極端的鋭。這個簡短的消息使我到恐怖,可是福爾摩斯卻絲毫不,他的臉上顯得頗為鎮靜而沉着,正象一個化學家看到結晶體從過飽和溶裏分離出來一樣。

“意外!意外!"他説。

“看來你並不到吃驚啊!”

“麥克先生,這只不過是引起了我的注意罷了,決不是吃驚。我為什麼要吃驚呢?我從某方面接到一封匿名信並知道這封信非常重要。它警告我説危險正威脅着某個人。

一小時之內,我得知這個危險已成為現實,而那個人已經死了。正象你看到的那樣,它引起了我的注意,可我並不吃驚。”他把這封信和密碼的來由向那警官簡單講了一遍。麥克唐納雙手託着下巴坐着,兩道淡茶的濃眉蹙成一團。

“今天早晨我本來是要到伯爾斯通去的,"麥克唐納説“我來的目的就是問一下你和你的這位朋友是否願意和我一起去。不過,從你剛才的話來看,我們在倫敦也許能辦得更好些。”

“我倒不這樣想,"福爾摩斯説。

“真是活見鬼了!福爾摩斯先生,"警官大聲喊道“一兩天內,報上就該登滿"伯爾斯通之謎"了。可是既然在罪行還沒有發生以前,已經有人在倫敦預料到了,那還算得上什麼謎呢?我們只要捉住這個人,其餘的一切就刃而解了。”

“這是毫無疑問的,麥克先生。可是你打算怎樣去捉住這個所謂的波爾洛克呢?”麥克唐納把福爾摩斯遞給他的那封信翻過來説:“是從坎伯韋爾投寄的——這對我們也沒有太大幫助。你説名字是假名。這當然不會有什麼進展。你不是説你曾給他送過錢麼?”

“送過兩次。”

“怎樣送給他的?”

“把鈔票寄到坎伯韋爾郵局。”

“你沒有設法去看看是誰取走的?”

“沒有。”警官顯出吃驚的樣子,而且有些詫異地説:“為什麼沒有呢?”

“因為我一貫守信用。他第一次寫信給我時,我曾經答應不去追查他的行蹤。”

“你認為他背後有個什麼人嗎?”

“我當然知道有。”

“就是我曾經聽你提到過的那位教授嗎?”

“一點也不錯!”警官麥克唐納微微一笑,他向我瞥了一眼,眼皮連連眨動着:“不瞞你説,福爾摩斯先生,我們民間犯罪調查部都認為你對這位教授有一點兒偏見。關於這件事,我曾經親自去調查過。他很象是一個非常可敬的、有學問的、有才能的人啊!”

“我很高興你們竟賞識起這位天才來了。”

“老兄,人們不能不佩服他啊!在我聽到你的看法以後,我就決心去看看他。我和他就蝕的問題閒談了一陣。我想不起來怎麼會談到這上面去的,不過他那時拿出一個反光燈和一個地球儀來,一下子就把原理説得明明白白了。他借給了我一本書,不過不怕你笑話,儘管我在阿伯丁受過很好的教育,我還是有些看不懂。他面容瘦削,頭髮灰白,説話時神態嚴肅,完全可以當一個極好的牧師呢。在我們分手的時候,他把手放在我肩上,就象父親在你走上冷酷兇殘的社會之前為你祝福似的。”福爾摩斯格格地笑着,一邊着手,一邊説道:“好極了!好極了!麥克唐納,我的朋友,請你告訴我,這次興致盎然、人肺腑的會見,我想大概是在教授的書房裏進行的吧。”

“是這樣。”

“一個很緻的房間,不是嗎?”

“非常緻——實在非常華麗,福爾摩斯先生。”

“你是坐在他寫字枱對面嗎?”

“正是這樣。”

“太陽照着你的眼睛,而他的臉則在暗處,對嗎?”

“嗯,那是在晚上;可是我記得當時燈光照在我的臉上。”

“這是當然的了。你可曾注意到教授座位上方牆上掛着一張畫嗎?”

“我不會漏過什麼的,福爾摩斯先生。也許這是我從你那裏學來的本領。不錯,我看見那張畫了——是一個年輕的女子,兩手託着頭,斜睨着人。”