就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小説 阅读记录

王冠寶石案

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

華生醫生很高興又回到了貝克街二層的這間雜亂無章的房間,許多有名的冒險都是從這裏開始的。他環顧室內,牆上貼着科學圖表,屋裏擺着被強酸燒壞的藥品架子,屋角里立着小提琴盒子,煤鬥裏依然放着煙斗和煙草。最後他的眼光落到畢利的含笑而有神的臉上。

這是一個小聽差,年紀雖輕卻很聰明懂事,有他在身邊,可以抵消一點這位著名偵探的陰鬱身影所造成的孤獨寡合之

“一切都是老樣子,畢利。你也沒變。他也是老樣子吧?”畢利有點擔心地瞧了瞧那關着的卧室門。

“我想他大概是上牀睡着了,"畢利説。當時正是一個明媚夏的下午起點鐘。但是華生已經十分悉他朋友的不規律生活,不會到現在睡覺有什麼奇怪。

“就是説,目前正在辦一件案子嘍?”

“是的,先生。他現在十分緊張。我很擔心他的健康狀況。他越來越蒼白消瘦,還吃不下飯。赫德森太太總是問他:‘福爾摩斯先生,您幾點鐘用飯?"而他總是説:‘後天氣點半。"您是知道他專心辦案的時候是怎麼過子的。”

“是的,畢利,我很清楚。”

“目前他正在盯着個什麼人。昨天他化裝成一個找工作的工人,今天他成了一個老太太。差點兒把我也騙了,可我現在應該算是悉他的習慣了。"畢利一邊笑着一邊用手指了指立在沙發上的一把很皺的陽傘。"這是老太婆的道具之一。”

“這都是幹什麼呢?”畢利放低了聲音,彷彿談論國家大事似的。"跟您説倒沒關係,但不能外傳。就是辦那個王冠寶石的案子。”

“什麼——就是那樁十萬英鎊的盜竊案嗎?”

“是的,先生。他們決心要找回寶石。嘿,那天首相和內務大臣親自來了,就坐在那個沙發上。福爾摩斯先生對他們態度好,他沒説幾句話就使他們放心了,他答應一定盡全力去辦。

然而那個坎特米爾勳爵——”

“噢,他呀!”

“正是他,先生。您明白那是怎麼回事兒。要讓我説的話,他是一具活殭屍。我可以跟首相談得來,我也不討厭內務大臣,他是一個有禮貌、好説話的人。但是我可受不了這位勳爵大人。福爾摩斯也受不了他。您瞧,他本不相信福爾摩斯先生,本反對請他辦案。他反倒巴不得他辦案失敗。”

“福爾摩斯先生知道這個嗎?”

“福爾摩斯先生當然什麼都知道。”

“那就讓咱們希望他辦案成功,讓坎特米爾勳爵見鬼去吧。嘿,畢利,窗子前邊那個簾子是幹什麼的?”

“三天以前福爾摩斯先生讓掛上的,那背後有一個好玩的東西。”畢利走過去把遮在凸肚窗的凹處的簾子一拉。華生醫生不覺驚歎地叫了一聲。那是他朋友的蠟像,穿着睡衣什麼的,一應俱全,臉起向窗子,微微下垂,彷彿在讀一本書,身體深深地坐在安樂椅裏。畢利把頭摘下來舉在空中。

“我們把頭擺成各種不同角度,為的是更象真人。要不是放着窗簾,我是不敢摸它的。打開窗簾,馬路對過也可以看得見它。”

“以前有一次我和福爾摩斯也使用過蠟人。”

“那時候我還沒來呢,"畢利説。他隨手拉開簾子朝街上張望着。"有人在那邊監視着我們。我現在就看得見那邊窗口有一個傢伙。您過來瞧瞧。”華生剛邁了一步,突然卧室的門開了,出福爾摩斯的瘦高身材,他面蒼白而緊張,但步伐和體態象往常一樣地矯健。他一個箭步跳到窗口,立刻把窗簾拉上了。

“不要再動了,畢利,"他説道。"剛才你有生命危險,而我目前還用得着你。華生,很高興又在老地方見到你了。你來的正是時候,關鍵時刻。”

“我猜也是這樣。”

“畢利,你可以走開了。這孩子是個問題。能有多少道理證明我讓他冒危險是説得通的呢?”

“什麼危險,福爾摩斯?”

“暴死的危險。我估計今晚會有事。”

“什麼事?”

“被暗殺,華生。”

“別開玩笑了,福爾摩斯!”

“連我的有限的幽默也不致開這樣的玩笑。但是不管怎麼説,眼前還是先娛樂一下吧,對不對?允許我喝酒嗎?煤氣爐和雪茄都在老地方。依我看你還是坐你原來的安樂椅吧。你大概還不會討厭我的煙斗和我的糟糕煙草吧?最近它們代替了我的三餐。”