就要看书网
主页 推荐 分类 短篇 小说 阅读记录

第三章

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

“因为…因为您既不够年轻,也不够老。”画家开始笑起来。

“在这条理由面前我就不坚持了。”她一下子脸红了,一直红到白净的皮肤上开始长了一点儿头发的部位。她不好意思地说:“妈妈要我告诉您她立刻就下来,并问您是不是愿意和我们一块儿到林区去。”

“啊!当然啰。只有你们吗?”

“不,还有莫尔特曼公爵夫人。”

“很好,我也去。”

“那么,您允许我去戴帽子吗?”

“去吧,孩子。”她刚出去,伯爵夫人就戴着面纱走进来准备动身,她伸出了双手:“啊!怎么见不到您啦?您在干什么?”

“我不想在这阵子来打扰您。”在她叫“奥利维埃”的嗓音里,充分表了她所有的责怪和关怀。

“您是世界上最好的女人。”他说,被她叫他名字的声调动了。

这对喜怨家的小口角就此结束了,也和解了。她换了平常谈话的调子:“我们到公爵夫人的府邸去找她。而后我们到林区去转一圈。该指给娜耐特①看看所有这一类东西。”①安耐特的昵称。有时亦称纳耐。

单篷马车在门外等着。

贝尔坦对着两位女士坐着,在穹门下闹哄哄的马匹跺蹄共鸣声里,车子出发了。

沿着通衢大街下去朝着玛德莲纳走,早乐好像从天而下降临了人间。

空气煦和,太给男人们带来了节气氛,给女人们带来了情之歌,使孩子们蹦蹦跳跳,穿着白衣的小厨工也将他们的筐子放在河堤边,去追他们的伙伴,和小氓们玩;狗儿显得匆匆忙忙,门房间里的金丝雀在婉转高唱;只有出租车的驾辕老马总是用它们疲惫的神气,慢得要死的步伐往前走。

伯爵夫人低声说:“啊!多美好的子,真是叫人快活!”在太下,画家将母亲和女儿一个一个仔细端详。她们无疑是不同的,可是同时又如此相像,这一位显然是另一位的延续,出于同一血统,同一血,在同样的生活中获得生命。尤其是她们的眼睛,蓝的眼仁点上了一个小小的黑点。女儿眼睛是湛蓝湛蓝的,母亲的则有一点儿淡褪了。当他向她们说话时,定定地瞅着他的是同样的眼神以致他预计她们的回答也会是一个样儿的。他还观察到当他使她们发笑和喋喋不休的时候,在他眼前的是两个完全不同的女人,一个是风华将逝,一个是方将走入生活。不,他看不出这个孩子会变成什么样儿。那时,在现时还在沉睡中的兴趣和本能的影响下,她年轻的智慧将会萌发,将在世俗的活动中绽开。这是一个漂亮的小人儿,面着风云和恋,有知与无知,像艘方出港的船;而她的母亲则是在经过了生存和情的远航,正从那儿返港。

在想到她曾选中了他,而且依旧他时,他一阵动:她,在的和风里,在这辆摇摇摆摆的车厢里,这个永远动人的女人!

当他用目光向她投出恩知遇的一瞥时,她猜到了;他通过她袍裙的轻轻拂过到了谢的回报。

这回轮到他说:“啊!是呀,多美好的子!”当到了瓦连纳路,带上了公爵夫人,他们顺着道向残老军人院走;穿过纳河,到了香榭丽大道.登上星场凯旋门时卷进了涌的车里。

那个年轻的女孩子,靠着奥利维埃,并排坐在倒座里。她张着贪婪天真的眼光看着车水马龙的景致。当公爵夫人和伯爵夫人不时受到短促的点头致敬时,她就问:“这是谁?”别人就告诉她“蓬泰蓝一家”

“皮尔西一家”或者“罗克利斯伯爵夫人”或者“漂亮的曼德里埃夫人”现在是顺着布洛果森林大道,在车轮的嘈杂动声音中走,比凯旋门前略略松动了一些的车队像在一条没有尽头的河中奋斗。轿车、双轮有篷马车、八簧节车正在轮相互超车,但它们突然被一辆由一匹快马拉着的维多利亚式快车用疯狂的速度抛到了后边。它穿过这一堆滚滚前进的人群,有钱人的,贵族的;穿过了整个人群,阶层,传统。它载着一个年轻懒散的女人,她那鲜明大胆的打扮在掠过那些车辆时抛下了一阵奇特莫名的花的芬芳。

安耐特问道:“这位夫人是谁?”

“我不知道。”贝尔坦回答道,这时公爵夫人和伯爵夫人会心的相互一笑。

树叶儿长了,在这座巴黎公园里长住的歌鸲①已经在初萌的绿叶丛中歌唱。当靠近湖边,慢步行进、车轴相接的时候,车与车之间成了不断的相互致敬、微笑、问好。现在,车队像是一列载着正正经经的太太和先生的船队在滑行。对着那些举起的帽子或者歪过来的额头总是低一低头的公爵夫人像随着这些人的过在检阅,又像在回忆她对这些人知道的,想过的和推测过的往事。

①即夜莺。善歌、在求偶时期雄的在黄昏时歌唱故俗名夜莺,并非白不唱的。

“瞧,小宝贝,这儿又看见曼德里埃夫人了,共和国的美人。”在一辆花哨的轻车里,那位共和国的美人摆出一副表面上对这种没有争议的光荣无所谓的神气,任人欣赏她的深大眼睛、在一头黑发盔下低低的前额和略略过于丰的倔强的嘴。

贝尔坦说:“仍然十分漂亮。”那位伯爵夫人不愿听他赞扬别的女人,她微微地耸耸肩,什么也不回答。

可是那位年轻的姑娘心里突然唤醒了敌对的本能,大胆说:“我呀,我一点也看不出来。”画家回过头说:“什么,你一点也看不出她好看?”

“不,她好像是在墨水里浸过的。”公爵夫人笑坏了。

“好呀!小宝贝。已经六年了,半个巴黎的男人都倾倒在这个黑女人前面!我想他们在耍我们!瞧,不如看看罗克里斯伯爵夫人。”那位伯爵夫人带着一条白狗,独自坐在一辆两篷车里,致得像个微型艺术品,一个金发美人。她秀丽的线条棕的眼睛,五六年以来也都是她的崇拜者歌颂的主题。她嘴上不变地挂着微笑向大家招呼。可是,安耐特仍然不表示热情。她说:“啊!她已经不是很鲜的了。”在每天对这两位对手的反复讨论中从不支持伯爵夫人的贝尔坦,突然对这个孩子的没有度量发起火来。他说:“天哪!多多少少人们都喜她,她是动人的,我祝你能变得和她一样漂亮。”公爵夫人接着说:“算了吧,您只注意那些年纪过了三十的女人。她有道理.这个孩子。您只在她们已不鲜了才夸她们。”他叫道:“请允许我说,只到了后来,她所有的表征都出来了的时候一个女人才真美丽。”他于是一面发挥这种观念,说是早期的鲜只是成中美貌的浮面。他声辩说上社会的男人不注意正光辉四的年轻女人并没有搞错。他们只在她们姿容焕发的最后阶段才宣布她们“漂亮”受到捧的伯爵夫人喃喃说:“他是正确的,他从艺术家角度来判断。一张年轻的脸是很可,可是总是平庸一些。”这位艺术家不罢休,并指出了什么时候面貌会渐渐消失青年时期未定型的风韵,而取得它明确的轮廓、格和表情。

每说一句话,那位伯爵夫人就信服地用脑袋摆一摆表示“对”他越是用一种律师辩护的热忱和一种被控嫌疑犯对自己理由的慷慨热情陈述,她越是用眼光和姿势肯定他,好像他们被缚在一起对付一种危险,对一种错误的威胁言论进行防卫。安耐特几乎不听,忙着看。她笑的面孔变得严肃起来,不再说什么,在这种活动中快活得飘飘然。太、叶丛、车群和这种美丽,丰富快乐的生活,所有这些都是为了她而存在的。