就要看书网
主页 推荐 分类 短篇 小说 阅读记录

翅膀

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

“噢,这还不是提出魔法的希望…这只是…你现在如果能够膨起来,并且把身体几乎破,那就好了。请你不要给我什么,而等其他人都到这里来了,你再实现我们的希望吧。”

“好吧,好吧,”它宽容地说,但浑身哆嗦。

“你愿意,”安西娅好心好意地问道,“你愿意过来坐在我的膝盖上吗?这样你会暖和一些,我可以把我的裙子边翻上来裹着你。我会十分小心的。”安西娅一点不敢想它会愿意,可是它照她说的办了。

“谢谢,”它说,“你想得的确十分周到。”它爬上她的膝盖,蜷伏下来,她用双臂异常温柔地搂住它。

“现在说吧!”它说。

“是这样,”安西娅说,“我们提出的一切希望,结果都很可怕。我希望你能给我们一个忠告。你那么老,一定非常聪明。”

“我从小就一直慷慨大方,”沙仙说,“所有醒着的时间都用在奉献上。但有一样东西我不能给——那就是忠告。”

“你瞧,”安西娅说下去,“这是这样一件了不起的事情——这样一个了不起的机会。你是这样好,这样仁慈,这样亲,肯实现我们的希望,而只因为我们太愚蠢,不知道希望什么,结果糟蹋了,这似乎太可惜啦。”安西娅要说的就是这句话——她不想当着其他人说出来。说自己愚蠢是一回事,说别人愚蠢就完全不同了。

“孩子,”沙仙瞌睡蒙胧地说,“我能给你的惟一忠告就是:想想好再说…”

“我还以为你永远不会给人忠告呢。”

“这一件事不算数,”它说,“你们也永远不会接受它。再说,这句话也不是我最先说的。所有习字簿上都有这句话。”

“不过你能不能说一说,想有翅膀是不是一个愚蠢的希望呢?”

“翅膀?”它说,“我还以为你会提得更糟糕呢。不过你得小心,在太下山的时候不要飞得太高。我曾经听说过有一个尼尼微的小男孩儿。他是亚述王西拿基立几个儿子中的一个。有个旅行家带给他一个沙仙。他一直把它放在王台上一箱沙子里。对我们这位同行来说,这当然是一件极其降低身份的事,不过这孩子到底是亚述王的儿子。有一天他希望有一对翅膀,也得到了。可他忘记了,它们在太下山的时候是会变成石头的,因此,当它们变成石头的时候,他啪地跌落到他父王巨大梯级顶上的一只飞狮上面。他的石头翅膀和飞狮的石头翅膀会怎么样…唉,这不是一个快活的故事!不过我相信,在这之前,那个男孩美美享受了一番。”

“告诉我,”安西娅说,“为什么我们希望的东西现在不再变成石头呢?为什么它们只是消失不见了呢?”

“autrestemps,autresmceurs(法国谚语:“时代不同,习俗各异。”安西娅学法语,不懂这句话,是因为水平不够),”沙仙说。

“那是尼尼微语吗?”安西娅问道,在学校里她除了法语没有学过其他外语。

“我的意思是,”沙仙说下去,“在老子,人们只希望得到实实在在的常东西——猛犸啊,翼手龙啊等等——它们很容易变成石头。但是如今人们希望的是虚无缥缈的东西。怎么能把漂亮得认不出来、人见人这些东西变成石头呢?你看,这是办不到的。又不能有两条规定,因此它们干脆消失了。如果漂亮得认不出来能变成石头,那就要存在很长很长时间——比你一生存在得还要长。只要看希腊雕像好了。就跟那差不多。再见。我实在太困了。”它从她膝盖上跳下来——在沙上拼命地挖,不见了。

安西娅吃早饭迟到了。吃早饭时,是罗伯特悄悄把一匙羹糖浆泼在小羊羔的衣服上,于是只好把他抱走,好给他彻底洗个澡。这当然是一件非常淘气的事,然而它达到了两个目的——一是让小羊羔快活一通,因为他最浑身黏糊糊的,二是引住马莎的注意,其他人可以撇下小羊羔溜到沙坑去。

他们做到了,到了小路,安西娅由于急急忙忙溜出来,上气不接下气,着气说:“我想提个建议,我们轮提出希望。但有一点,任何人不可以提出其他人不认为是好的希望。你们赞成吗?”

“谁第一个提呢?”罗伯特小心地问。

“如果你们没意见,我先提,”安西娅抱歉地说,“我已经想好了——要翅膀。”一阵沉默。其他孩子拼命想挑眼,但很难,因为“翅膀”这个字眼在每个人的心中引起了快活和兴奋。

“还不错,”西里尔大方地说;罗伯特加上一句:“说真的,黑豹,你不像看上去那么蠢。”简说:“我认为这个希望好得没话说。它就像个幻梦。”他们很容易就找到了沙仙。

安西娅说:“我希望我们大家都有用来飞行的翅膀。”沙仙马上鼓起来,转眼间每个孩子有一种奇怪的觉,又觉得沉甸甸,又觉得轻飘飘。沙仙歪着脑袋,把蜗牛眼睛从一个孩子转向另一个孩子。

“还不错,”它做梦那样说,“不过说真的,罗伯特,看你那副样子,你还不太像个天使。”说得罗伯特脸都红了。

翅膀很大,比你想的要美丽得多——因为它们又柔软又光滑,每十分平服。而这些羽,五缤纷,变幻无穷,就像彩虹,就像彩虹玻璃,就像有时候漂在完全不宜食用的死水面上的漂亮浮藻。

“噢…但是我们能飞吗?”简说着焦急地先站在这只脚上,再站在那只脚上。

“小心!”西里尔大叫,“你碰到我的翅膀了。”

“觉得痛吗?”安西娅大兴趣地问道。但是没有人回答,因为罗伯特已经张开他的翅膀跳起来。现在他已经慢慢地飘起。他穿着他那条灯笼看上去很别扭——特别是靴子无可奈何地耷拉下来,比他穿着它们站在地上的时候似乎大得多。可是其他人不大注意他是什么样子——或者他们是什么样子。因为他们现在全都张开他们的翅膀飘了起来。当然,他们都知道飞是什么味道,因为个个做梦都飞过,飞好像异常容易——只是你永远记不住你是怎么飞的;在梦中,你飞照例没有翅膀,这样飞就更聪明,更不寻常了,不过记住那飞法可不那么容易。现在四个孩子拍着翅膀从地面上飘起来,你都想不出风扑着脸有多舒服。他们的翅膀张开的时候宽大得不得了,因此他们得彼此离得远远地飞,免得互相碰到。不过这样的小事学会很容易。

英文字典上所有的字,同样,希腊文字典上所有的字,我发现用它们本没有办法准确讲出飞时的那种受,因此我就不打算讲了。不过我可以说,从上面向下看田野和森林而不是从平面看它们,那就像看一幅美丽的活地图,不过不是看到纸上死板板的颜,而是看到照着光的真正森林和绿的田野接连移动过去。正如西里尔说的,我也想不出他从哪儿学到这样的妙语:“这真让你目不暇接,美不胜收!”这最了不起了,比孩子们先前那些希望更像真正的魔法。他们扇动着彩虹的大翅膀飞翔在绿大地和蓝天空之间。他们飞过罗彻斯特,然后转过来飞向梅德斯通。很快,他们都觉得肚子饿得咕咕响了。也真巧,他们觉得肚子饿正是在他们飞得很低,正好飞过一个果园的时候,果园里早的李子红的。

他们张开翅膀停在空中。我没有办法向你们解释这是怎么做的,不过大概像游泳时的踩水吧,这种停留在空中不动的动作,老鹰做得最好了。